tua
Nom :
- Franges, glands : Petits fils souples et colorés, souvent utilisés comme bordure décorative ou pour pendre esthétiquement.
- Filaments, tentacules : Petites excroissances molles et allongées ressemblant à des franges, présentes sur certains animaux ou objets.
Nom (emprunt au français "tour") :
- Tour, circuit : Parcours effectué en une fois ; voyage organisé suivant un itinéraire.
- Série, round : Série d'actions consécutives, souvent dans un contexte de compétition ou de conflit.
Nom (terme militaire, archaïque) :
- Poste de garde, guérite : Petit abri ou position pour une sentinelle.
Adverbe (langue littéraire, archaïque) :
- Il faut, on doit : Exprime une obligation, un conseil ou une nécessité.
Nom (franges) :
- Tua cờ đung đưa trong gió. (Les franges du drapeau ondulaient dans le vent.)
- Con mực có những tua dài. (La seiche a de longs tentacules.)
Nom (tour/circuit) :
- Công ty du lịch tổ chức một tua khám phá miền Tây. (L'agence de voyage organise un circuit pour découvrir l'Ouest.)
- Anh ấy thắng sau một tua đấu quyết liệt. (Il a gagné après un round de combat intense.)
Adverbe (archaïque) :
- Tua gắng sức học hành. (Il faut faire des efforts dans les études.)
"Tua lại" (verbe) : Rembobiner (un enregistrement audio ou vidéo).
- Hãy tua lại đoạn phim đó để xem kỹ hơn. (Rembobine ce film pour le regarder plus attentivement.)
"Làm một tua" : Faire un tour, faire une virée (familier).
- Tối nay chúng ta làm một tua quanh hồ được không? (Ce soir, on fait un tour autour du lac, d'accord ?)
Tua tủa (adjectif) : En abondance, dressés et serrés (comme des franges).
- Những cây nến cháy tua tủa. (Les bougies brûlaient, dressées en grand nombre.)
Tua-vít (nom) : Tournevis (emprunt au français "tournevis").
- Cho franges/tentacules : Râu (antennes, barbillons), xúc tu (tentacules).
- Pour tour/circuit : Vòng, lượt, chuyến, hành trình.
- Pour l'adverbe archaïque : Hãy, nên, cần phải.
Tua đi : Avancer rapidement (un enregistrement).
- Đoạn này chán quá, tua đi! (Cette partie est ennuyeuse, avance rapidement !)
Tua tới : Se précipiter, avancer résolument (familier).
- Nó cứ tua tới mà không suy nghĩ. (Il se précipite sans réfléchir.)
"Đánh cho một tua" : Donner une bonne raclée, infliger une série de coups.
- Nó bị đánh cho một tua nên thân. (Il a reçu une bonne raclée pour lui apprendre.)
"Tua nhanh thời gian" : Faire avancer le temps rapidement (souvent par ennui ou impatience).
- Tôi ước có thể tua nhanh thời gian đến kỳ nghỉ. (Je souhaite pouvoir avancer rapidement le temps jusqu'aux vacances.)
Khám phá thêm
Các từ liên quan
Từ chứa "tua"
Từ có nhắc đến "tua"
Proverbs and Idioms
- Bao giờ thấy vỏ thị rơi, tua rua quặt xuống thì thôi cày bừa
- Đom đóm bay ra giồng cà cho đỗ, tua rua bằng mặt cất bác cơm chăm
- Tua rua trên sáu dưới ba, nhị thập bát tú, bốn toà thất tỉnh
- Bao giờ láng rữa bàng trôi, tua rua quá ngọ thì thôi cày bừa
- Tua rua như bua mới mọc.
- Tua rua bằng mặt cất bát cơm chăm, tua rua đi nằm cơm chăm đã cạn