Học thuật
Thân thiện
bò

Con bò đang gặm cỏ trên cánh đồng xanh.

Définition
  1. Nom :

    • Bœuf ; vache : Animal de grande taille, aux pattes hautes, aux sabots fendus, aux cornes courtes et arrondies, au pelage souvent jaunâtre, élevé pour la traction, le lait ou la viande.
    • Unité de mesure traditionnelle : Ancienne unité de mesure pour les grains, correspondant à la quantité remplissant une boîte de lait concentré.
  2. Verbe :

    • Ramper ; se traîner ; marcher à quatre pattes : Se déplacer en posant le ventre ou le corps contre une surface, en utilisant les membres ou des mouvements du corps.
    • Grimper, s'étendre (pour une plante) : En parlant d'une plante, pousser en s'allongeant et en s'accrochant à une surface.
    • Avancer très lentement : Se déplacer ou progresser avec une extrême lenteur.
Exemples d'utilisation
  • Nom :

    • Người nông dân nuôi để lấy sữa. (L'agriculteur élève des vaches pour leur lait.)
    • Món lúc lắcmột spécialité. (Le bœuf sauté est une spécialité.)
    • Anh ta mua hai gạo. (Il a acheté deux mesures de riz.)
  • Verbe :

    • Đứa trẻ đang tập trên sàn nhà. (Le bébé apprend à ramper sur le sol.)
    • Con rắn qua đường. (Le serpent rampe à travers la route.)
    • Dây thường xuân trên bức tường. (Le lierre grimpe sur le mur.)
    • Xe tải lên con dốc cao. (Le camion grimpe lentement la côte.)
Utilisations avancées
  • " càng" : se traîner pitoyablementcause de la douleur ou de la fatigue).

    • Sau trận ốm, ông ấy chỉ càng được quanh nhà. (Après sa maladie, il ne peut que se traîner péniblement dans la maison.)
  • " la" : se traîner par terre (en parlant d'un jeune enfant laissé sans surveillance).

    • Đứa bé la khắp sân. (Le petit enfant se traîne partout dans la cour.)
Variantes et mots apparentés
  • Bò sữa (n) : vache laitière.
  • Chăn (v) : garder les bœufs/les vaches ; bouvier (n).
  • Bò cạp (n) : scorpion (litt. "bœuf qui pince").
  • Bò sát (n) : reptile (litt. "animal qui rampe").
Synonymes
  • Nom (animal) : (bœuf/vache). Pas de parfait synonyme, le terme est spécifique.
  • Verbe (ramper) : trườn (ramper, se glisser), trườn (ramper).
Verbes à particules (phrasal verbs) liés
  • ra : ramper hors de.

    • Con ốc sên ra khỏi vỏ. (L'escargot rampe hors de sa coquille.)
  • vào : ramper dans, entrer en rampant.

    • vào trong lều. (Il est entré en rampant dans la tente.)
  • lên : ramper/gravir (une pente, une surface).

    • Con kiến lên cành cây. (La fourmi rampe sur la branche.)
Expressions idiomatiques liées
  • Ngu như / Dốt như : bête comme un âne ; ignorant comme une carpe (litt. "stupide comme un bœuf").

    • Đừng hỏi toán, ngu như . (Ne lui demande pas de maths, il est bête comme un âne.)
  • Tức như đá : être furieux, très en colère (litt. "en colère comme un bœuf qui donne des coups de pied").

    • Nghe tin đó, anh ta tức như đá. (En apprenant cela, il était furieux.)
  • Yếu trâu còn hơn khỏe (proverbe) : Mieux vaut un buffle faible qu'un bœuf fort. (Souligne la force supérieure du buffle, utilisé pour dire qu'il vaut mieux avoir un allié/outil puissant même imparfait qu'un médiocre).

  • Chưa tập đã lo tập chạy (proverbe) : Apprendre à courir avant de savoir ramper. (Équivalent de "vouloir courir avant de savoir marcher").
bò

Con bò đang gặm cỏ trên cánh đồng xanh.

  1. boeuf; vache
    • kéo cày
      boeuf de labour
    • kéo xe
      boeuf de trait
    • Thịt
      viande de boeuf
    • Sữa
      lait de vache
  2. ramper; marcher à quatre pattes
    • Rắn
      le serpent rampe
    • Cây nho dọc tường
      la vigne rampe le long du mur
  3. marcher trop lentement; se traîner
    • Cứ ra đường thế thì bao giờ đến
      si tu marches si lentement, quand pourras-tu arriver?
    • dốt như
      ignorant comme une carpe
    • ngu như
      bête comme un âne
    • người chăn
      bouvier
    • tức như đá
      très fâché
    • càng
      se traîner piteusementcause des douleurs)
    • la
      se traîner par terre (en parlant des enfants laissés sans soins)
    • sự
      reptation