chạm
Học thuậtThân thiện
Définition
Verbe :
- Toucher, effleurer : Entrer en contact physique léger avec quelque chose ou quelqu'un.
- Heurter, cogner : Entrer en contact avec force ou de manière accidentelle.
- Rencontrer de manière inattendue : Faire face soudainement à quelque chose ou quelqu'un.
- Porter atteinte à, blesser : Affecter négativement les sentiments, l'honneur ou les intérêts d'une personne.
Verbe :
- Sculpter, ciseler : Créer des motifs décoratifs ou des formes artistiques en taillant un matériau dur.
Exemples d'utilisation
Verbe (toucher, heurter) :
- Đô vật hai vai chạm đất. (Le lutteur touche le sol des deux épaules.)
- Đầu chạm tường. (La tête heurta contre le mur.)
- Tay cầu thủ chạm phải quả bóng. (La main du joueur toucha le ballon.)
- Chân chạm đất. (Les pieds touchèrent le sol.)
Verbe (rencontrer) :
- Chạm quân địch. (Rencontrer subitement l'armée ennemie.)
Verbe (porter atteinte) :
- Chạm đến danh dự của ai. (Porter atteinte à l'honneur de quelqu'un.)
- Bị chạm tự ái. (Avoir son amour-propre blessé.)
Verbe (sculpter) :
- Chạm một pho tượng. (Sculpter une statue.)
- Chạm một đồ nữ trang. (Ciseler un bijou.)
- Chạm tủ chè. (Sculpter une armoire à thé.)
Utilisation avancée
"Chạm nổi" : Sculpture en relief.
- Chiếc hộp được chạm nổi tinh xảo. (La boîte est finement sculptée en relief.)
"Chạm trổ" : Orner de sculptures détaillées, ciseler.
- Những cột gỗ được chạm trổ hình rồng. (Les colonnes en bois sont ciselées de motifs de dragons.)
Variantes et mots apparentés
Thợ chạm (nom) : Sculpteur, artisan spécialisé dans la sculpture.
- Ông ấy là một thợ chạm nổi tiếng. (C'est un sculpteur renommé.)
Sự chạm khắc (nom) : L'action de sculpter, la sculpture.
- Sự chạm trổ (nom) : L'art de la sculpture ornementale détaillée.
Synonymes
- Toucher, effleurer : Entrer en contact physique.
- Heurter, cogner : Frapper, entrer en collision avec.
- Rencontrer : Tomber sur, faire face à.
- Blesser, offenser : Porter atteinte aux sentiments.
- Sculpter, graver, ciseler : Tailler un matériau pour créer une forme.
Expressions idiomatiques
Chạm mặt : Se rencontrer face à face, souvent par hasard.
- Hai người chạm mặt nhau ở góc phố. (Les deux personnes se sont rencontrées au coin de la rue.)
Chạm ngõ : Faire une première visite, prendre contact (littéralement : toucher le portail).
- Nhà hàng xóm mới chạm ngõ. (Les nouveaux voisins ont fait une première visite.)
Chạm đến lòng tự trọng : Blesser la fierté, toucher à l'amour-propre.
- Lời nói đó chạm đến lòng tự trọng của anh ta. (Ces paroles ont blessé sa fierté.)
- toucher; heurter; choquer
- Đô vật hai vai chạm đấtlutteur qui touche le sol des deux épaules
- Đầu chạm tườngla tête heurta contre le mur
- rencontrer subitement
- Chạm quân địchrencontrer subitement l'armée ennemie
- porter atteinte à
- Chạm đến danh dự của aiporter atteinte à l'honneur de quelqu'un
- sculpter ; ciseler
- Chạm một pho tượngsculpter une statue
- Chạm một đồ nữ trangciseler un bijou