hò
Học thuậtThân thiện
Définition
Nom :
- Ourlet de la partie supérieure d'un pan de robe (costume national) : Bordure ou ourlet situé au niveau de l'encolure et de l'emmanchure sur le devant de l'áo dài, la tunique traditionnelle vietnamienne.
- Chanson populaire des travailleurs : Chant rythmé traditionnel, souvent improvisé, utilisé pour coordonner les efforts physiques lors d'un travail collectif (comme le halage d'un bateau ou le pilage du riz) ou comme forme d'expression folklorique.
Verbe :
- Héler, exhorter : Appeler à haute voix, souvent pour interpeller ou encourager un groupe à agir de concert.
- Réclamer (familier) : Demander avec insistance, réclamer quelque chose.
Exemples d'utilisation
Nom (chant de travail) :
- Les bateliers entonnent une hò pour synchroniser leurs mouvements. (Những người chèo thuyền cất lên điệu hò để phối hợp nhịp nhàng.)
- La hò de Huế est très mélodieuse. (Điệu hò Huế rất mượt mà.)
Nom (ourlet de l'áo dài) :
- La couturière ajuste soigneusement le hò de l'áo dài. (Người thợ may chỉnh sửa đường hò trên áo dài một cách cẩn thận.)
Verbe (exhorter) :
- Le contremaître hò les ouvriers pour qu'ils poussent tous ensemble. (Người cai thúc hò công nhân để họ cùng nhau đẩy.)
- Ils se hò mutuellement pour terminer la digue. (Họ hò nhau để hoàn thành con đê.)
Verbe (réclamer) :
- Les enfants hò à manger. (Lũ trẻ hò ăn.)
Utilisations avancées
"Hò đò" : Héler le bac, le passeur.
- Dans l'obscurité, on entendait quelqu'un hò đò. (Trong đêm tối, nghe thấy ai đó hò đò.)
"Hò nhau" : S'encourager mutuellement, se motiver les uns les autres pour une action commune.
- Tout le village hò nhau combattre l'inondation. (Cả làng hò nhau chống lụt.)
Variantes et mots apparentés
- Hò khoan (n) : Un type de chant alterné populaire dans le centre du Vietnam.
- Hò mái nhì / Hò mái đẩy (n) : Types spécifiques de chants de bateliers.
- Hò giã gạo (n) : Chant pour accompagner le pilage du riz.
- Hát hò (v) : Chanter, particulièrement des chants folkloriques ou de travail.
Synonymes
- Chanter (v) : Chanter (pour le verbe lié au chant).
- Crier (v) : Crier, appeler (pour le sens d'héler).
- Exhorter / Encourager (v) : Exhorter, encourager.
- Réclamer (v) : Réclamer (sens familier).
Expressions idiomatiques
"Gọi như hò đò" : Appeler à plusieurs reprises et avec insistance, comme pour héler un bac.
- Il l'a appelé sans arrêt, comme pour hò đò. (Anh ta gọi mãi như hò đò.)
"Hò voi bắn súng sậy" (expression dérivée) : Beaucoup de bruit pour rien, une tempête dans un verre d'eau.
- Toute cette agitation, ce n'est que hò voi bắn súng sậy. (Ồn ào thế thôi, chỉ là hò voi bắn súng sậy.)
- ourlet de la partie supérieure d'un pan de robe (costume national)
- chanson populaire des travailleurs
- héler
- exhorter