Học thuật
Thân thiện
hơ

Mẹ hơ chiếc áo ướt trên bếp lò.

Définition
  1. Verbe :
    • Sécher ou réchauffer à la chaleur d'une flamme ou d'une source de chaleur : "" désigne l'action d'exposer quelque chose à la chaleur rayonnante (d'un feu, d'une flamme, d'un radiateur) pour le sécher ou le réchauffer.
    • Flamber légèrement : dans un contexte culinaire, "" peut signifier passer brièvement à la flamme pour enlever des duvets ou stériliser.
Exemples d'utilisation
  • Verbe :
    • Mẹ quần áo ẩm trên bếp lửa. (Maman fait sécher les vêtements humides au-dessus du feu.)
    • Trời lạnh, anh ấy tay trên ngọn lửa. (Il fait froid, il se réchauffe les mains à la flamme.)
    • Người ta thường vịt qua lửa để làm sạch lông . (On passe généralement le canard à la flamme pour nettoyer le duvet.)
Utilisation avancée
  • " nắng" : sécher au soleil (utilisation spécifique de la chaleur solaire).

    • Phơi nón lá bị ướt, nhưng nếu vội thì có thể nắng cho nhanh khô. (Faites sécher le chapeau de feuille mouillé, mais si vous êtes pressé, vous pouvez le sécher au soleil pour qu'il sèche plus vite.)
  • " lửa" : sécher ou réchauffer au feu (accent mis sur la source de chaleur).

    • Tờ giấy ẩm này cần lửa một chút. (Cette feuille de papier humide a besoin d'être séchée un peu au feu.)
Variantes et mots apparentés
  • Hơi (nom) : vapeur, vapeur d'eau, gaz.

    • Hơi nước bốc lên từ nồi canh. (La vapeur s'élève de la soupe.)
  • hấp (verbe) : réchauffer légèrement, donner un peu de chaleur (usage moins courant).

    • Chỉ cần hấp bánh chưng lạiăn được. (Il suffit de réchauffer légèrement le "bánh chưng" pour pouvoir le manger.)
Synonymes
  • Sécher à la chaleur : rendre sec en utilisant une source de chaleur.
  • Réchauffer : rendre moins froid, donner de la chaleur.
  • Flamber : passer à la flamme vivace.
Expressions idiomatiques
  • đâu tanh đó (littéralement : "sécher où c'est humide, sentir mauvais là") : se dit d'une personne qui s'immisce toujours là où il y a des problèmes ou des commérages.

    • Anh ta đúng đâu tanh đó, chuyện cũng có mặt. (Il est vraiment du genre à être présent partoutil y a des histoires, il est mêlé à tout.)
  • Hơi tàn đuốc lụi (littéralement : "la vapeur s'épuise, la torche s'éteint") : décrit un état de fin de vie, d'énergie déclinante, sur le point de disparaître.

    • Công ty ấy giờ chỉ còn hơi tàn đuốc lụi. (Cette entreprise n'est plus aujourd'hui qu'une lueur agonisante.)
hơ

Mẹ hơ chiếc áo ướt trên bếp lò.

  1. faire sécher à la flamme; réchauffer (ses mains...) à la flamme
  2. flamber; gazer