Characters remaining: 500/500
Translation

hửng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "hửng" peut être traduit en français par "redevenir clair". Il est souvent utilisé pour décrire un momentquelque chose devient plus lumineux ou plus clair, que ce soit au sens littéral (comme la lumière ou le temps) ou au sens figuré (comme une idée ou une compréhension).

Utilisation de base :
  • Contexte courant : On utilise "hửng" pour parler du temps qui s'éclaircit après une pluie, par exemple, ou pour exprimer qu'une idée qui était confuse devient plus claire dans notre esprit.
Exemples :
  1. Contexte météorologique :

    • "Sau cơn mưa, trời bắt đầu hửng." (Après la pluie, le ciel commence à s'éclaircir.)
  2. Contexte figuratif :

    • "Sau khi nghe lời giải thích, tôi cảm thấy vấn đề hửng ra." (Après avoir entendu l'explication, je sens que le problème devient clair.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus élaboré, "hửng" peut aussi être utilisé pour décrire un moment d’illumination ou de réalisation soudaine, par exemple dans un débat ou une discussion.

Variantes :

Il n'y a pas de variantes directes de "hửng", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour enrichir le sens : - Hửng sáng : cela signifie "devenir lumineux".

Différents sens :
  • Au-delà de simplement "redevenir clair", "hửng" peut aussi être utilisé pour décrire un changement positif dans une situation, un sentiment de renouveau ou de rétablissement.
Synonymes :
  • Sáng : lumineux
  • : clair (en termes de compréhension)
Conclusion :

Le mot "hửng" est donc très utile pour décrire des moments de clarté, que ce soit sur le plan physique ou intellectuel.

  1. redevenir clair

Comments and discussion on the word "hửng"