nhơn

Học thuật
Thân thiện
nhơn

Một người ăn ở có nhơn được mọi người quý mến.

Définition
  1. Adjectif (Adjectif) :

    • Humanité, bienveillance : Variante dialectale ou orthographique ancienne de "nhân" (仁), désignant la vertu humaine fondamentale, la compassion et l'amour pour autrui.
    • Effronté, impudent : Dans la forme redoublée "nhơn nhơn", décrit une attitude insolente, un visage ou un air effronté qui ne montre aucune honte ou gêne.
  2. Nom (Nom) :

    • Cause, raison : Variante de "nhân" (因), signifiant la cause, l'origine ou la raison d'un événement.
    • Occasion, opportunité : Variante de "nhân" (因), utilisé pour signifier "à l'occasion de", "profitant de".
  3. Verbe (Verbe) :

    • Multiplier : Variante archaïque ou dialectale de "nhân" (乘) dans le sens mathématique de multiplication.
Exemples d'utilisation
  • Adjectif (sens de vertu) :
    • Ăn ở nhơn. (Se comporter avec humanité/bienveillance.)
  • Adjectif (sens d'effronterie) :
    • Bị mẹ mắng cứ nhơn nhơn. (Être réprimandé par sa mère mais garder un air effronté.)
  • Nom (sens de cause) :
    • Tìm cho ra nhơn sự. (Trouver la cause de l'affaire.)
  • Nom (sens d'occasion) :
    • Nhơn dịp lễ Tết. (À l'occasion des fêtes du Tết.)
  • Verbe :
    • Nhơn số này với số kia. (Multiplier ce nombre par cet autre.)
Utilisations avancées
  • "nhơn nhơn" : Expression adjectivale redoublée décrivant spécifiquement une expression faciale ou une attitude impudente, sans gêne. Elle est souvent utilisée avec des verbes comme "cứ" (persister à) ou "tồn" (garder, afficher).
    • làm sai mặt vẫn nhơn nhơn. (Il a fait une erreur mais son visage reste de marbre/effronté.)
Variantes et mots apparentés
  • Nhân (仁) : Forme standard moderne pour "humanité, bienveillance, amour du prochain".
  • Nhân (因) : Forme standard moderne pour "cause, raison" et "à l'occasion de".
  • Nhân (乘) : Forme standard moderne pour "multiplier".
  • Nhân từ (仁慈) : Adj. Clément, miséricordieux (dérivé de "nhân" 仁).
  • Nguyên nhân (原因) : N.f. Cause, origine.
Synonymes
  • Pour nhơn (humanité) : lòng thương người, tình người, đức độ.
  • Pour nhơn nhơn (effronté) : trơ trẽn, liêm sỉ, mặt dày.
  • Pour nhơn (cause) : nguyên do, lý do, căn nguyên.
  • Pour nhơn (occasion) : nhân tiện, dịp.
  • Pour nhơn (multiplier) : tính tích (de nombres).
Mots composés et expressions
  • Nhơn đức (仁德) : N.f. Vertu humaine, bienveillance et moralité.
  • nhơn có nghĩa : Expression. Avoir de l'humanité et du sens du devoir (se comporter de manière vertueuse et loyale).
Remarques d'usage
  • "Nhơn" est une forme obsolète ou dialectale. Dans le vietnamien moderne standard, "nhân" est utilisé pour tous les sens. Rencontrer "nhơn" est courant dans la littérature ancienne, la poésie, les textes religieux (bouddhisme, confucianisme) ou dans certains dialectes du Sud.
  • La forme "nhơn nhơn" est une exception et reste utilisée dans la langue courante pour décrire l'effronterie.
nhơn

Một người ăn ở có nhơn được mọi người quý mến.

  1. (dialecte) (variante phonétique de nhân) humanité; amour du prochain
  2. (dialecte) (variante phonétique de nhân) cause
  3. (dialecte) (variante phonétique de nhân) à l'occasion de; profitant de
  4. (dialecte) (variante phonétique de nhân) multiplier