thò

Học thuật
Thân thiện
thò

Thò tay vào túi để lấy chìa khóa.

Définition
  1. Verbe :

    • Sortir, faire dépasser : "thò" désigne l'action de faire sortir ou de laisser dépasser une partie du corps ou un objet d'un espace clos ou couvert, par une ouverture.
    • Fourrer, introduire : "thò" signifie aussi l'action d'introduire une partie du corps (comme la main) profondément dans un espace confiné, souvent pour chercher ou prendre quelque chose.
  2. Verbe (usage familier) :

    • Se montrer, pointer : utilisé de manière figurative pour indiquer qu'une personne ose se montrer ou apparaître dans un lieu.
Exemples d'utilisation
  • Verbe (sortir) :

    • thò đầu ra ngoài cửa sổ. (Il a sorti sa tête par la fenêtre.)
    • Chiếc khăn thò ra từ túi áo. (Un mouchoir dépasse de la poche de la veste.)
  • Verbe (fourrer) :

    • Đứa bé thò tay vào trong lọ. (L'enfant a fourré sa main dans le pot.)
    • Không được thò tay vào cốc nước. (Il ne faut pas mettre la main dans le verre d'eau.)
  • Verbe (usage familier) :

    • Sau scandal, hắn không dám thò mặt ra đường. (Après le scandale, il n'ose plus se montrer dans la rue.)
Utilisation avancée
  • "thò thụt" : apparaître et disparaître de manière répétée et furtive.

    • Con mèo thò thụt sau cánh cửa. (Le chat apparaît et disparaît derrière la porte.)
  • "thò lò" (régionalisme) : dépasser de manière visible et souvent inesthétique.

    • Sợi dây thò lò ra ngoài. (La corde dépasse de manière disgracieuse.)
Variantes et mots apparentés
  • Thò lò (adjectif/verbe) : qui dépasse, qui est saillant (connotation souvent négative).
  • Thò ra (locution verbale) : sortir, émerger. (Note : "ra" indique la direction vers l'extérieur).
Synonymes
  • Dépasser : être en saillie, sortir d'un alignement.
  • Sortir : faire passer de l'intérieur vers l'extérieur.
  • Fourrer : introduire avec force ou sans délicatesse.
  • Pointer : émerger, commencer à apparaître.
Expressions idiomatiques
  • Thò chân thò tay (familier) : s'immiscer, intervenir de manière indiscrète dans les affaires des autres.

    • Hắn ta lúc nào cũng thò chân thò tay vào chuyện người khác. (Il s'immisce toujours dans les affaires des autres.)
  • Không dám thò mặt (familier) : n'oser se montrer, par honte ou par peur.

    • xấu hổ, không dám thò mặt ra gặp ai. (Par honte, il n'ose plus se montrer à personne.)
thò

Thò tay vào túi để lấy chìa khóa.

  1. avancer ; sortir.
    • Thò đầu ra ngoài cửa sổ
      sortir sa tête de la fenêtre
  2. avancer sa tête hors de la fenêtre ;
    • Đầu thắt lưng thò ra ngoài áo
      bout d'une ceinture qui sort de la veste.
  3. fourrer.
    • Thò tay vaò túi
      fourrer ses mains dans ses poches
    • chỗ nào cũng thò vào
      (thông tục) fourrer son nez partout
    • Ông đưa chân giò , thò chai rượu
      passez-moi la casse, je vous passerai le séné.