tiền

Học thuật
Thân thiện
tiền

Một người đàn ông đang đếm tiền trên bàn.

Définition
  1. Nom :
    • Monnaie, espèces : "tiền" désigne les billets et pièces utilisés comme moyen d'échange dans les transactions.
    • Argent (somme) : "tiền" peut aussi désigner une somme d'argent, souvent dans un contexte de paiement, de loyer, de salaire, etc.
    • Devant, partie avant : Dans un usage littéraire ou spécifique, "tiền" peut signifier "devant" ou "la partie avant" de quelque chose.
Exemples d'utilisation
  • Nom (Monnaie/Argent) :

    • Anh ấy nhiều tiền. (Il a beaucoup d'argent.)
    • Tôi phải trả tiền nhà vào đầu tháng. (Je dois payer le loyer en début de mois.)
    • Họ thanh toán bằng tiền mặt. (Ils paient en espèces.)
  • Adjectif (Devant) :

    • Cửa tiền của ngôi nhà rất đẹp. (La porte d'entrée (porte de devant) de la maison est très belle.)
    • Mặt tiền của cửa hàng được trang trí cầu kỳ. (La façade du magasin est décorée avec soin.)
Utilisations avancées
  • "tiền trao cháo múc" : Littéralement "l'argent est remis, la bouillie est avalée". Signifie que le service est rendu immédiatement après le paiement, ou plus généralement, "un service rendu contre paiement".

    • Trong kinh doanh, đôi khi phải theo nguyên tắc tiền trao cháo múc. (Dans les affaires, il faut parfois suivre le principe du "service contre paiement".)
  • "không tiền ngồi gốc cây đa" : Proverbe signifiant littéralement "sans argent, on reste assis au pied du banian". Équivalent de l'idée française "point d'argent, point de Suisse".

    • Muốn được phục vụ tốt thì phải chi tiền, không tiền ngồi gốc cây đa . (Pour être bien servi, il faut dépenser de l'argent, sans argent, point de service.)
  • "tiền hậu bất nhất" : Être inconstant, se contredire, agir de manière contradictoire entre le début et la fin.

Variantes et mots apparentés
  • Tiền bạc (n) : Argent, fortune (terme plus général et courant que "tiền" seul).

    • Anh ta chỉ nghĩ đến tiền bạc. (Il ne pense qu'à l'argent.)
  • Tiền tệ (n) : Monnaie, devise (terme économique).

    • Đồng tiền tệ của Việt Namđồng. (La monnaie du Vietnam est le dong.)
  • Tiền đồ (n) : Avenir, perspectives (littéralement "chemin devant").

    • Công ty tiền đồ rất sáng lạn. (L'entreprise a un avenir très prometteur.)
  • Tiền đạo (n) : Avant (au football), ou pionnier.

    • Anh ấytiền đạo trung tâm của đội bóng. (Il est l'avant-centre de l'équipe de football.)
Synonymes
  • Bạc (n) : Argent (langage familier ou littéraire).
  • Đồng (n) : Monnaie (désigne souvent l'unité monétaire, ex: đồng Việt Nam).
  • Tài chính (n) : Finance(s).
Expressions idiomatiques liées
  • "Tiền vào nhà khó như gió vào nhà trống" : L'argent fond dans les mains des pauvres (litt. "L'argent entre dans la maison du pauvre comme le vent entre dans une maison vide").
  • "Tiền oan nghiệp chướng" : Malheur au karma, infortune imméritée.
  • " tiền trăm bạc nghìn" : Avoir des mille et des cents, être très riche.
tiền

Một người đàn ông đang đếm tiền trên bàn.

  1. monnaie ; espèces.
    • Tiền kim loại
      monnaie métallique ;
    • Tiền tín dụng
      monnaie fiduciaire ;
    • Trả bằng tiền
      payer en espèces.
  2. argent.
    • nhiều tiền
      avoir beaucoup d'argent.
  3. somme (souvent ne se traduit pas).
    • Tiền phải trả
      somme à payer ;
    • Tiền nhà
      loyer ;
    • Tiền lãi
      intérêt.
  4. bourse.
    • Lấy tiền mình giúp ai
      aider quelqu'un de sa bourse.
  5. de devant
    • Cửa tiền
      porte de devant
  6. dixième partie d'une ligature (soit 60 sapèques)
    • tiền trăm bạc nghìn
      avoir des mille et des cents ;
    • Không lấy tiền
      bénévole ; gratuit ; gracieux ;
    • Không mất tiền
      gratis ; gratuit
    • Không tiền ngồi gốc cây đa
      point d'argent, point de suisse
    • Tiền lưng gạo bị
      faire des préparatifs minutieux ;
    • Tiền trao cháo múc
      tant tenu, tant payé
    • Tiền vào nhà khó như gió vào nhà trống
      l'argent fond dans les mains des pauvres.
    • Tiền hậu bất nhất
      être inconséquent
    • Tiền hậu ủng
      entouré d'un cortège solennel
    • Tiền oan nghiệp chướng
      infortune due au karma
    • Tiền trảm hậu tấu
      (từ , nghĩa ) (droit exceptionnel de) décapiter avant d'en référer au roi.