chác
Học thuậtThân thiện
Définition
Verbe : - Échanger, troquer : "Chác" désigne l'action d'échanger un bien ou un objet contre un autre, souvent dans un contexte informel ou de commerce simple. Il s'agit d'un terme littéraire ou vieilli. - S'attirer, s'attirer (quelque chose de négatif) : Dans un usage plus littéraire et figuré, "chác" peut signifier attirer, provoquer ou s'attirer une conséquence, généralement négative (comme un problème, un chagrin).
Exemples d'utilisation
- Au sens d'échanger :
- Họ chác gạo lấy vải. (Ils échangent du riz contre du tissu.)
- Chác cái này lấy cái kia. (Échange ceci contre cela.)
- Au sens de s'attirer (quelque chose) :
- Chác lấy phiền muộn. (S'attirer des ennuis.)
- Bỗng không mua não, chác sầu, nghĩ nao. (Soudain, sans acheter de chagrin, on s'attriste, on réfléchit à quoi ? - Extrait littéraire.)
Utilisations avancées
- "Chác lấy" : Cette construction renforce l'idée de "se procurer" ou "s'attirer", souvent avec une nuance de conséquence inévitable ou subie.
- Chác lấy tiếng xấu. (S'attirer une mauvaise réputation.)
- Utilisé principalement dans la langue écrite, la poésie ou pour évoquer un registre ancien.
Variantes et mots apparentés
- Đổi chác (locution verbale) : Échanger, faire du troc. C'est la forme composée la plus courante aujourd'hui.
- Việc đổi chác diễn ra sôi nổi ở chợ. (Les échanges ont lieu de manière animée au marché.)
- Trao đổi (verbe) : Échanger (terme plus moderne et général).
Synonymes
- Échanger : Échanger (sens principal).
- Troquer : Troquer.
- S'attirer : S'attirer, provoquer (sens figuré).
Expressions et locutions verbales
- Đổi chác : Faire du troc, échanger des biens.
- Họ thích đổi chác đồ cũ hơn là mua đồ mới. (Ils préfèrent troquer des objets usagés plutôt qu'acheter du neuf.)
Idiomes et proverbes
Aucun idiome spécifique n'est couramment associé au mot "chác" seul. Son usage est principalement littéraire ou dans la locution "đổi chác".
- (lit.) échanger
Từ chứa "chác"
Proverbs and Idioms
- Chàng làng lác chác chả làm chi ai, cu cu trim trỉm mổ khoai nhà người
- Ngứa chân chác muốn nhắc cho người
- Chính chuyên lấy chồng kẻ chác, kẻ chác lấy chồng quận công
- Dân có kiện nhau thì quan mới có cơ hội kiếm chác
- Chác như đinh đóng gỗ tạp
- Ốc xóm Chác, bạc xóm Đình, xinh xóm Chảy, quỷ rẫy xóm Nhà Vang, cu du Nhà Thù, ngấp nghé Nhà Mé