dấu
Học thuậtThân thiện
Définition
Nom :
- Signe, marque, empreinte, trace : Un élément visible ou perceptible qui indique la présence, le passage ou l'action de quelque chose ou de quelqu'un.
- Cachet, sceau, timbre, tampon : Un objet (généralement en bois, métal ou caoutchouc) gravé avec un motif ou une inscription, utilisé pour imprimer une marque officielle ou distinctive sur un document ou un objet.
- Signe diacritique : Un symbole graphique ajouté à une lettre (particulièrement une voyelle) pour en modifier la prononciation ou indiquer un ton, dans le système d'écriture vietnamien (Quốc Ngữ).
Verbe (rare, littéraire) :
- Aimer, chérir : Éprouver un sentiment d'affection profonde pour quelqu'un.
Exemples d'utilisation
- Nom (signe/trace) :
- Trên tuyết có nhiều dấu chân thú. (Il y a beaucoup d'empreintes de pattes d'animaux sur la neige.)
- Cảnh sát tìm thấy dấu vết của kẻ trộm. (La police a trouvé des traces du voleur.)
- Nom (sceau/tampon) :
- Văn bản này cần có dấu của giám đốc. (Ce document a besoin du sceau du directeur.)
- Hãy đóng dấu vào góc phải của đơn. (Veuillez apposer le tampon dans le coin droit du formulaire.)
- Nom (signe diacritique) :
- Chữ "ếch" có dấu sắc và dấu mũ. (Le mot "ếch" porte un accent aigu et un circonflexe.)
- Verbe (aimer) :
- Mẹ dấu con nhất. (La mère aime son enfant plus que tout.) (Usage littéraire)
Utilisations avancées
- "Đánh dấu" : Marquer, signaler.
- Anh ấy đánh dấu trang sách bằng một chiếc lá. (Il a marqué la page du livre avec une feuille.)
- "Làm dấu" : Faire un signe, une marque (pour se repérer).
- Chúng tôi làm dấu trên cây để khỏi lạc đường. (Nous avons fait une marque sur l'arbre pour ne pas nous perdre.)
- "Dấu hỏi" : Point d'interrogation ; littéralement, le signe tonal "?" en vietnamien (accent grave).
- Cuối câu nghi vấn thường có dấu hỏi. (Une phrase interrogative se termine généralement par un point d'interrogation.)
Variantes et mots apparentés
- Dấu tích (n) : Trace, vestige.
- dấu tích của nền văn minh cổ (les vestiges d'une civilisation ancienne)
- Dấu ấn (n) : Empreinte, marque (au sens figuré).
- dấu ấn cá nhân (l'empreinte personnelle)
- Dấu hiệu (n) : Signe, indice, symptôme.
- dấu hiệu của bệnh (un symptôme de la maladie)
- Dấu chấm (n) : Point (ponctuation).
- Dấu phẩy (n) : Virgule.
Synonymes
- Vết (n) : Trace, marque (souvent d'une action négative ou d'une dégradation).
- Vết tích (n) : Trace, vestige.
- Ấn tín (n) : Sceau officiel (plus formel).
- Ký hiệu (n) : Symbole, signe.
Verbes à particule (phrasal verbs) liés
- Giấu giếm (verbe composé) : Cacher, dissimuler (note : "giấu" est un homophone différent signifiant "cacher").
- Nó giấu giếm không cho ai biết sự thật. (Il cache la vérité à tout le monde.)
- Để dấu : Laisser une trace, une marque.
- Sự kiện đó đã để dấu ấn sâu sắc trong lòng tôi. (Cet événement a laissé une empreinte profonde dans mon cœur.)
Expressions idiomatiques liées
- "Dấu đầu lòi đuôi" : Littéralement "cacher la tête mais laisser dépasser la queue". Signifie que la dissimulation est maladroite et que la vérité finit par être découverte.
- Tội phạm dấu đầu lòi đuôi, cuối cùng cũng bị bắt. (Le criminel, qui cachait mal son jeu, a finalement été arrêté.)
- "Con vua thì vua dấu, con chúa thì chúa yêu" (proverbe) : Littéralement "L'enfant du roi est chéri par le roi, l'enfant du seigneur est aimé par le seigneur". Signifie que chacun chérit ce qui lui appartient ou lui est proche.
- signe; marque; empreinte; trace
- cachet; sceau; estampille; timbre; tampon
- (rare) aimer