dam
/dæm/
Học thuậtThân thiện
Définition
Nom (dialectal) :
- Crabe des rizières : Dans certains dialectes vietnamiens, "dam" désigne un crabe vivant dans les rizières.
Nom (jeu) :
- Payer au gagnant : Dans le contexte de jeux, notamment de paris, "dam" fait référence à l'action de payer le gagnant, c'est-à-dire de lui remettre l'enjeu ou la somme convenue.
Exemples d'utilisation
- Nom (dialectal) :
- Trẻ con bắt dam ở ngoài đồng. (Les enfants attrapent des crabes des rizières dans les champs.)
- Nom (jeu) :
- Chơi bài xong, thua cuộc phải dam. (Après la partie de cartes, le perdant doit payer le gagnant.)
Utilisations avancées
- Ce terme est principalement utilisé dans un registre familier ou dialectal. Dans le contexte des jeux, il implique souvent un accord informel entre les joueurs sur les règles de paiement.
Variantes et mots apparentés
- Đam : Orthographe alternative parfois rencontrée pour le sens lié au jeu.
- Cua đồng : Terme plus standard en vietnamien pour désigner le "crabe des rizières".
Synonymes
- Trả tiền (cho người thắng) : Payer (le gagnant) - pour le sens lié au jeu.
- Cua nước ngọt : Crabe d'eau douce - pour le sens zoologique.
Expressions idiomatiques
- Ăn dam : Littéralement "manger le dam". Peut signifier profiter d'un gain, recevoir son dû après une victoire dans un jeu.
- Thắng ván bài, hắn tuyên bố: "Đến lượt tao ăn dam đây!". (Ayant gagné la partie de cartes, il a déclaré : "C'est à mon tour de toucher mon gain !")
- (dialecte) crabe des rizières
- (jeu) payer au gagnant