hỡi
Học thuậtThân thiện
Définition
- Interjection :
- Ô, ôi, hélas : Utilisée pour exprimer une émotion forte, souvent la tristesse, la lamentation ou la nostalgie.
- Ô, oh, eh : Utilisée pour interpeller ou appeler quelqu'un de manière solennelle, poétique ou emphatique.
Exemples d'utilisation
Pour interpeller :
- Hỡi đồng bào! (Ô compatriotes ! / Chers compatriotes !)
- Hỡi cô tát nước bên đàng! (Ô jeune fille qui puises de l'eau au bord du chemin !)
Pour exprimer une lamentation :
- Lòng này ai tỏ cho ta hỡi lòng! (Qui pourra comprendre ce cœur, ô mon cœur ! / Hélas, qui comprendra mon cœur ?)
Utilisations avancées
- "Hỡi ơi" : Exclamation exprimant un regret profond, une plainte ou une surprise douloureuse. Équivalent à "Hélas", "Ah" ou "Ô là là" dans un contexte de lamentation.
- Hỡi ơi là buồn! (Hélas, quelle tristesse !)
- "Hỡi ai" : Forme poétique pour s'adresser à une personne indéfinie ou pour lancer un appel général, souvent mélancolique.
- Hỡi ai có nhớ ta chăng? (Ô toi, qui que tu sois, te souviens-tu de moi ?)
Variantes et mots apparentés
- Ơi (interj.) : Particule vocative plus courante et neutre, utilisée pour appeler ou s'adresser à quelqu'un directement. (Ex: - Maman !)
- Ôi (interj.) : Exprime une émotion soudaine (étonnement, douleur, joie). (Ex: - Aïe, ça fait mal !)
- Than ôi (interj.) : Terme littéraire pour "hélas", "las".
Synonymes
- Ô : Ô (pour l'appel solennel).
- Hélas : Hélas (pour la lamentation).
- Las : Las (littéraire, pour la plainte).
Expressions idiomatiques liées
- Hỡi ôi : Voir "Utilisations avancées". C'est une expression figée de lamentation.
- Hỡi người : Ô toi (Forme poétique pour s'adresser à quelqu'un).
- Hỡi người tình chung thuỷ. (Ô toi, l'amour fidèle.)
- ô; holà