hỡi

Học thuật
Thân thiện
hỡi

Hỡi các bạn nhỏ, hãy cùng nhau chơi đùa!

Définition
  1. Interjection :
    • Ô, ôi, hélas : Utilisée pour exprimer une émotion forte, souvent la tristesse, la lamentation ou la nostalgie.
    • Ô, oh, eh : Utilisée pour interpeller ou appeler quelqu'un de manière solennelle, poétique ou emphatique.
Exemples d'utilisation
  • Pour interpeller :

    • Hỡi đồng bào! (Ô compatriotes ! / Chers compatriotes !)
    • Hỡi tát nước bên đàng!jeune fille qui puises de l'eau au bord du chemin !)
  • Pour exprimer une lamentation :

    • Lòng này ai tỏ cho ta hỡi lòng! (Qui pourra comprendre ce cœur, ô mon cœur ! / Hélas, qui comprendra mon cœur ?)
Utilisations avancées
  • "Hỡi ơi" : Exclamation exprimant un regret profond, une plainte ou une surprise douloureuse. Équivalent à "Hélas", "Ah" oulà là" dans un contexte de lamentation.
    • Hỡi ơibuồn! (Hélas, quelle tristesse !)
  • "Hỡi ai" : Forme poétique pour s'adresser à une personne indéfinie ou pour lancer un appel général, souvent mélancolique.
    • Hỡi ai nhớ ta chăng? (Ô toi, qui que tu sois, te souviens-tu de moi ?)
Variantes et mots apparentés
  • Ơi (interj.) : Particule vocative plus courante et neutre, utilisée pour appeler ou s'adresser à quelqu'un directement. (Ex: - Maman !)
  • Ôi (interj.) : Exprime une émotion soudaine (étonnement, douleur, joie). (Ex: - Aïe, ça fait mal !)
  • Than ôi (interj.) : Terme littéraire pour "hélas", "las".
Synonymes
  • Ô : Ô (pour l'appel solennel).
  • Hélas : Hélas (pour la lamentation).
  • Las : Las (littéraire, pour la plainte).
Expressions idiomatiques liées
  • Hỡi ôi : Voir "Utilisations avancées". C'est une expression figée de lamentation.
  • Hỡi người : Ô toi (Forme poétique pour s'adresser à quelqu'un).
    • Hỡi người tình chung thuỷ. (Ô toi, l'amour fidèle.)
hỡi

Hỡi các bạn nhỏ, hãy cùng nhau chơi đùa!

  1. ô; holà