Characters remaining: 500/500
Translation

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "" se traduit en français par "chapeau" ou "couvre-chef". Il désigne généralement tout type de couvre-chef porté sur la tête pour se protéger du soleil, du froid ou simplement comme accessoire de mode.

Utilisation de base
  • Exemple simple : "Tôi đội ." (Je porte un chapeau.)
Usage avancé

Dans un contexte plus spécifique, "" peut aussi désigner des types particuliers de chapeaux ou de couvre-chefs : - " bảo hiểm" : casque (pour la sécurité, par exemple en moto). - " lưỡi trai" : casquette (un type de chapeau avec une visière).

Variantes du mot
  • " đinh ốc" : tête de vis, qui peut être utilisé dans des contextes techniques ou de bricolage.
  • " len" : bonnet (un chapeau en laine généralement porté pendant l'hiver).
Différents sens
  1. Couvre-chef : Cela se réfère à tout type de chapeau ou de bonnet.
  2. Métier : "nghề làm " signifie chapellerie, c’est-à-dire l'art de fabriquer des chapeaux.
  3. Personne : "người làm " se traduit par chapelier, une personne qui fabrique ou vend des chapeaux.
Synonymes
  • "nón" : Ce terme désigne spécifiquement les chapeaux traditionnels vietnamiens, comme le nón lá (chapeau conique en feuilles de palmier).
Résumé

Le mot "" est très polyvalent en vietnamien, et il peut désigner non seulement un chapeau au sens général, mais aussi des types spécifiques de couvre-chefs et des métiers liés à la fabrication de chapeaux.

  1. chapeau; couvre-chef
    • đội
      porter un chapeau
  2. tête
    • đinh ốc
      tête de vis
  3. capuchon (de cheminée)
    • nghề làm
      chapellerie;
    • người làm
      chapelier

Comments and discussion on the word "mũ"