tội

Học thuật
Thân thiện
Définition
  1. Nom:

    • Délit, crime, faute : "tội" désigne un acte interdit par la loi ou une violation grave des règles sociales, entraînant une responsabilité pénale ou morale.
    • Péché : Dans un contexte religieux, "tội" se réfère à une transgression des commandements divins ou des lois morales d'une religion.
  2. Adjectif (usage familier) :

    • Digne de pitié, qui fait pitié : "tội" exprime un sentiment de compassion ou de regret face à une situation malheureuse ou regrettable.
Exemples d'utilisation
  • Nom (délit/crime) :

    • Phạm tội giết ngườirất nghiêm trọng. (Commettre un meurtre est très grave.)
    • Hắn đã nhận tội trước tòa. (Il a plaidé coupable devant le tribunal.)
  • Nom (péché) :

    • Các tín hữu đi xưng tội. (Les fidèles vont se confesser.)
    • Theo đạo Thiên Chúa, kiêu ngạomột tội. (Dans la religion chrétienne, l'orgueil est un péché.)
  • Adjectif (digne de pitié) :

    • Đứa bé mồ côi trông thật tội. (L'enfant orphelin a l'air vraiment à plaindre.)
    • làm việc quá sức, tội quá! (Il travaille trop, c'est vraiment dommage/pauvre de lui !)
Utilisation avancée
  • "mỗi tội" : néanmoins, cependant, malheureusement. Cette locution conjonctive introduit une restriction ou un défait.

    • ấy thông minh, mỗi tội hơi lười. (Elle est intelligente, néanmoins un peu paresseuse.)
  • "tội nghiệp" : pauvre, pitoyable. Renforce le sens de compassion.

    • Con chó bị bỏ rơi trông thật tội nghiệp. (Le chien abandonné a l'air si pitoyable.)
Variantes et mots apparentés
  • Tội phạm (nom) : criminel, délinquant.

    • Cảnh sát đã bắt giữ tội phạm. (La police a arrêté le criminel.)
  • Tội nhân (nom) : pécheur (contexte religieux), coupable.

    • Các tội nhân cầu xin sự tha thứ. (Les pécheurs demandent le pardon.)
  • Có tội (locution verbale) : être coupable.

    • Bị cáo được tuyên là có tội. (L'accusé a été déclaré coupable.)
Synonymes
  • Tội lỗi : faute, péché (accent sur la culpabilité morale).
  • Lỗi : faute, erreur (généralement moins grave que "tội").
  • Ác : crime, forfait (littéraire ou pour des actes particulièrement mauvais).
Expressions idiomatiques
  • Làm tội làm tình : faire des misères à, tourmenter.

    • Đừng làm tội làm tình con mèo nữa. (Arrête de tourmenter le chat.)
  • Tội đổ xuống sông : À tout péché miséricorde / Le passé est passé. Exprime l'idée de pardonner ou d'oublier les fautes.

    • Thôi, tội đổ xuống sông, chúng ta hãy làm lại từ đầu. (Bon, passons l'éponge, recommençons depuis le début.)
  • Cũng quá tội : C'est bien pis / C'est encore pire. Pour souligner qu'une situation est plus grave ou plus regrettable qu'une autre.

    • Bị mất đã khổ, cũng quá tộitrong đó cả hộ chiếu. (Perdre son portefeuille est pénible, mais c'est bien pire quand le passeport est dedans.)
  1. délit.
  2. faute.
  3. (rel.) péché.
    • Xưng tội
      confesser ses péchés
  4. digne de pitié
    • bị nhiều thất bại , tội thật
      il a essuyé bien des revers , c' est vraiment digne de pitié
    • mỗi tội
      néanmoins.
    • Học thức cao , chỉ mỗi tội kiêu ngạo
      très instruit, néanmoins orgueilleux;
    • Làm tội làm tình
      faire des misères à;
    • Tội đổ xuống sông
      à tout péché miséricorde.
    • cũng quá tội
      c'est bien pis.