tội
Học thuậtThân thiện
Définition
Nom:
- Délit, crime, faute : "tội" désigne un acte interdit par la loi ou une violation grave des règles sociales, entraînant une responsabilité pénale ou morale.
- Péché : Dans un contexte religieux, "tội" se réfère à une transgression des commandements divins ou des lois morales d'une religion.
Adjectif (usage familier) :
- Digne de pitié, qui fait pitié : "tội" exprime un sentiment de compassion ou de regret face à une situation malheureuse ou regrettable.
Exemples d'utilisation
Nom (délit/crime) :
- Phạm tội giết người là rất nghiêm trọng. (Commettre un meurtre est très grave.)
- Hắn đã nhận tội trước tòa. (Il a plaidé coupable devant le tribunal.)
Nom (péché) :
- Các tín hữu đi xưng tội. (Les fidèles vont se confesser.)
- Theo đạo Thiên Chúa, kiêu ngạo là một tội. (Dans la religion chrétienne, l'orgueil est un péché.)
Adjectif (digne de pitié) :
- Đứa bé mồ côi trông thật tội. (L'enfant orphelin a l'air vraiment à plaindre.)
- Nó làm việc quá sức, tội quá! (Il travaille trop, c'est vraiment dommage/pauvre de lui !)
Utilisation avancée
"mỗi tội" : néanmoins, cependant, malheureusement. Cette locution conjonctive introduit une restriction ou un défait.
- Cô ấy thông minh, mỗi tội hơi lười. (Elle est intelligente, néanmoins un peu paresseuse.)
"tội nghiệp" : pauvre, pitoyable. Renforce le sens de compassion.
- Con chó bị bỏ rơi trông thật tội nghiệp. (Le chien abandonné a l'air si pitoyable.)
Variantes et mots apparentés
Tội phạm (nom) : criminel, délinquant.
- Cảnh sát đã bắt giữ tội phạm. (La police a arrêté le criminel.)
Tội nhân (nom) : pécheur (contexte religieux), coupable.
- Các tội nhân cầu xin sự tha thứ. (Les pécheurs demandent le pardon.)
Có tội (locution verbale) : être coupable.
- Bị cáo được tuyên là có tội. (L'accusé a été déclaré coupable.)
Synonymes
- Tội lỗi : faute, péché (accent sur la culpabilité morale).
- Lỗi : faute, erreur (généralement moins grave que "tội").
- Ác : crime, forfait (littéraire ou pour des actes particulièrement mauvais).
Expressions idiomatiques
Làm tội làm tình : faire des misères à, tourmenter.
- Đừng có làm tội làm tình con mèo nữa. (Arrête de tourmenter le chat.)
Tội đổ xuống sông : À tout péché miséricorde / Le passé est passé. Exprime l'idée de pardonner ou d'oublier les fautes.
- Thôi, tội đổ xuống sông, chúng ta hãy làm lại từ đầu. (Bon, passons l'éponge, recommençons depuis le début.)
Cũng quá tội : C'est bien pis / C'est encore pire. Pour souligner qu'une situation est plus grave ou plus regrettable qu'une autre.
- Bị mất ví đã khổ, cũng quá tội là trong đó có cả hộ chiếu. (Perdre son portefeuille est pénible, mais c'est bien pire quand le passeport est dedans.)
- délit.
- faute.
- (rel.) péché.
- Xưng tộiconfesser ses péchés
- digne de pitié
- Nó bị nhiều thất bại , tội thậtil a essuyé bien des revers , c' est vraiment digne de pitié
- mỗi tộinéanmoins.
- Học thức cao , chỉ mỗi tội kiêu ngạotrès instruit, néanmoins orgueilleux;
- Làm tội làm tìnhfaire des misères à;
- Tội đổ xuống sôngà tout péché miséricorde.
- cũng quá tộic'est bien pis.