vẩy
Nom :
- Écaille : Petite plaque dure et plate qui recouvre la peau de certains animaux, notamment les poissons et les reptiles.
- Pellicule, lamelle : Petite partie fine qui se détache de la surface de quelque chose, comme de la peau ou d'un matériau.
Verbe :
- Secouer, agiter (dans le contexte dialectal de "vảy") : Mouvoir rapidement quelque chose dans un mouvement de va-et-vient pour enlever un liquide ou pour signaler.
- Éclabousser (dans le contexte dialectal de "vảy") : Projeter de petites gouttes de liquide.
Nom :
- Con cá có nhiều vẩy lấp lánh. (Le poisson a de nombreuses écailles scintillantes.)
- Trên da đầu anh ấy có nhiều vẩy. (Il a beaucoup de pellicules sur son cuir chevelu.)
Verbe (utilisant le sens dialectal de "vảy") :
- Chó vẩy nước sau khi tắm. (Le chien secoue l'eau après le bain.)
- Đừng vẩy mực lên giấy. (Ne projette pas d'encre sur le papier.)
"vẩy tay" (dialectal pour "vảy tay") : faire un signe de la main, agiter la main.
- Cô ấy vẩy tay chào tạm biệt. (Elle agita la main pour dire au revoir.)
"vẩy khô" (dialectal pour "vảy khô") : sécher en secouant.
- Vẩy khô rau trước khi cho vào tủ lạnh. (Secoue la salade pour la sécher avant de la mettre au frigo.)
- Vảy (forme standard) : Le mot standard pour "écaille" ou "secouer/agiter". "Vẩy" est considéré comme une variante dialectale de "vảy".
- Vẩy cá : écaille de poisson.
- Vẩy nến : écaille de bougie (dépôt de cire).
- Écaille (nom) : squame.
- Secouer (verbe) : agiter, remuer.
- Éclabousser (verbe) : asperger.
Vẩy ra (dialectal pour "vảy ra") : secouer pour faire tomber, éjecter en secouant.
- Vẩy hết nước trong ô ra ngoài. (Secoue toute l'eau du parapluie dehors.)
Vẩy đi (dialectal pour "vảy đi") : chasser en agitant, secouer pour éloigner.
- Nó dùng tay vẩy đi con ruồi. (Il utilisa sa main pour chasser la mouche.)
Vẩy tay áo ra (dialectal pour "vảy tay áo ra") : littéralement "secouer sa manche", signifie se préparer à travailler ou à se battre, montrer sa détermination.
- Anh ấy vẩy tay áo ra và bắt đầu sửa chữa. (Il retroussa ses manches et commença à réparer.)
Nước đổ đầu vịt, vịt vẩy đi (dialectal pour "vảy") : proverbe signifiant que des conseils ou des critiques sont inutiles sur une personne qui n'écoute pas (comme l'eau versée sur la tête d'un canard que celui-ci secoue).
- Nói với nó như nước đổ đầu vịt, vịt vẩy đi thôi. (Lui parler, c'est comme verser de l'eau sur un canard, il s'en moque.)
- (dialecte) như vảy