Characters remaining: 500/500
Translation

đau

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đau" signifie principalement "avoir mal" ou "souffrir". Il est utilisé pour exprimer la douleur physique ou émotionnelle. Voici une explication détaillée pour vous aider à mieux comprendre ce mot.

Signification de "đau"
  1. Douleur physique : On l'utilise pour parler de douleurs corporelles, comme un mal de tête ou une douleur à l'estomac.

    • Exemple : "Tôi bị đau đầu" signifie "J'ai mal à la tête".
  2. Souffrance émotionnelle : "Đau" peut également désigner la souffrance émotionnelle, comme la tristesse ou le chagrin.

    • Exemple : " ấy cảm thấy đau lòng" signifie "Elle se sent triste".
Instructions d'utilisation

Le mot "đau" peut être utilisé avec différents mots pour préciser le type de douleur. Par exemple : - Đau bụng : mal de ventre. - Đau chân : douleur à la jambe. - Đau lòng : chagrin ou douleur émotionnelle.

Utilisation avancée

Dans des contextes plus avancés, "đau" peut être utilisé avec des préfixes ou des suffixes pour créer des variantes : - Đau đớn : douleur intense. - Đau khổ : souffrance ou affliction.

Variantes et formes dérivées
  1. Đau đớn : cela renforce l'idée de douleur, souvent utilisée pour des douleurs plus intenses.
  2. Đau khổ : se concentre davantage sur la souffrance émotionnelle.
  3. Đau nhức : cela désigne une douleur lancinante ou sourde.
Synonymes
  • Khổ : souvent utilisé pour parler de souffrance ou de douleur, surtout dans un contexte émotionnel.
  • Bị thương : cela signifie "être blessé", ce qui peut également impliquer une certaine douleur.
Autres significations

"Đau" peut aussi être utilisé de manière figurative pour exprimer la douleur causée par des situations difficiles ou des pertes. Par exemple, "đau lòng" peut être utilisé pour décrire une grande tristesse causée par une séparation ou une perte.

Conclusion

Le mot "đau" est essentiel pour exprimer la douleur dans différents contextes en vietnamien.

  1. avoir mal; souffrir
  2. douloureux; endolori; malade

Comments and discussion on the word "đau"