bốc
Verbe :
- Prendre, ramasser avec la main : "bốc" signifie saisir ou ramasser quelque chose de solide ou de pâteux avec la main, sans utiliser d'outil.
- Préparer (un remède de médecine traditionnelle) : "bốc" désigne l'action de composer et de peser les différents ingrédients d'une prescription de médecine traditionnelle (thuốc bắc).
- Tirer au sort : "bốc" signifie choisir au hasard, comme tirer une carte ou un jeton.
- Exhumer et déplacer : "bốc" se réfère à l'action de déterrer des restes (comme des ossements) pour les transférer ailleurs.
Verbe (sens figuré ou intransitif) :
- S'élever, monter (en parlant de fumée, poussière, flammes) : "bốc" décrit le mouvement de quelque chose qui s'élève rapidement dans l'air.
- Monter, s'intensifier (en parlant d'une émotion) : "bốc" exprime la montée soudaine et forte d'un sentiment comme la colère.
- Être exagéré, excessif : "bốc" qualifie un comportement ou un discours exagéré, manquant de mesure.
- Pousser vite (pour une plante) : "bốc" décrit la croissance rapide et vigoureuse d'une plante.
Verbe (prendre avec la main) :
- Anh ấy bốc một nắm gạo. (Il a pris une poignée de riz.)
- Trẻ con thích ăn bốc. (Les enfants aiment manger avec les doigts.)
Verbe (préparer un remède) :
- Ông lang đang bốc thuốc cho bệnh nhân. (Le médecin traditionnel prépare les herbes pour le patient.)
Verbe (tirer au sort) :
- Chúng tôi sẽ bốc thăm để chọn đội. (Nous allons tirer au sort pour choisir les équipes.)
Verbe (s'élever) :
- Khói bốc lên từ ống khói. (La fumée s'élève de la cheminée.)
- Cơn giận bốc lên ngùn ngụt. (La colère a monté d'un coup.)
"bốc đồng" : agir de manière impulsive, irréfléchie.
- Đừng có bốc đồng mà quyết định vội. (Ne sois pas impulsif pour prendre une décision rapidement.)
"nói bốc" : parler de manière exagérée, vantarde.
- Anh ta chỉ biết nói bốc thôi. (Il ne sait que parler de façon vantarde.)
"phong độ bốc" (en sport) : être en grande forme, performer à un niveau très élevé.
- Cầu thủ đó đang có phong độ rất bốc. (Ce joueur est actuellement en très grande forme.)
Bốc hơi (verbe) : s'évaporer.
- Nước bốc hơi dưới ánh nắng. (L'eau s'évapore sous le soleil.)
Bốc đầu (nom, familier) : une coupe de cheveux courte pour hommes, avec une frange plus longue.
- Anh ấy để kiểu tóc bốc đầu. (Il a une coupe de cheux "bốc đầu".)
Bia bốc (nom) : bière pression, bière à la pression. (Note : Ceci est un mot composé utilisant "bốc" comme nom emprunté de l'anglais "bock". Voir section "Différentes significations").
- Quán đó bán bia bốc rất ngon. (Ce bar sert une très bonne bière pression.)
Le mot "bốc" peut aussi être la transcription de mots étrangers et avoir des significations totalement différentes : 1. Bốc (nom, de l'anglais "bock") : Un verre à bière d'environ 25 cl ; par extension, la bière servie dans ce verre (bia bốc). 2. Bốc (nom, de l'anglais "boxe") : La boxe (le sport). - anh ấy tập đấu bốc. (Il s'entraîne à la boxe.)
- Lấy (verbe) : prendre (sens général).
- Hốt (verbe) : ramasser, prendre à la pelle (plus familier, souvent pour des choses en vrac).
- Bừng lên (verbe) : s'embraser, jaillir (pour une émotion, un feu).
Bốc lên : s'élever, monter (littéralement ou figurément).
- Hơi nóng bốc lên từ mặt đường. (La chaleur monte de la route.)
Bốc đi : enlever, emporter (souvent avec force).
- Cơn lốc bốc đi cả mái nhà. (La tornade a emporté tout le toit de la maison.)
Bốc thuốc : préparer des herbes médicinales (littéralement : "prendre/saisir le remède").
- Cụ già vẫn còn bốc thuốc chữa bệnh. (Le vieil homme prépare encore des remèdes à base de plantes.)
Bốc phét (familier) : raconter des craques, dire des mensonges exagérés.
- Đừng tin anh ta, toàn bốc phét thôi! (Ne le crois pas, il ne fait que raconter des craques !)
- bock
- Bốc biabock de bière
- boxe
- Cuộc đánh bốccombat de boxe