chưn

Học thuật
Thân thiện
chưn

Cái bàn này có bốn cái chưn.

Définition
  1. Nom :
    • Variante dialectale de "chân" (pied, jambe) : "chưn" est une forme dialectale du mot vietnamien standard "chân", qui désigne la partie du corps humain ou animal servant à se tenir debout et à marcher. Ce terme est principalement utilisé dans certaines régions du Vietnam, notamment dans le centre et le sud.
Exemples d'utilisation
  • Nom :
    • bị đau chưn. (L'enfant a mal au pied/à la jambe.)
    • Con chó nằm co hai chưn lại. (Le chien est couché avec les deux pattes repliées.)
    • Anh ấy đi chân đất, hay nói là "đi chưn không". (Il marche pieds nus, ou comme on dit dialectalement "pieds nus".)
Utilisations avancées
  • "Chưn tay" : une forme dialectale pour "chân tay" (membres, pieds et mains). Cela peut désigner littéralement les membres ou, de manière figurative, les subordonnés, les aides.

    • Công việc này cần nhiều chưn tay. (Ce travail nécessite beaucoup de bras/beaucoup d'aides.)
  • "Tới chưn" : variante de "tới chân" (arriver aux pieds). Peut être utilisé dans un contexte spatial ou figuré (ex: une inondation qui monte).

    • Nước lụt đã tới chưn rồi. (L'eau de l'inondation arrive déjà aux pieds.)
Variantes et mots apparentés
  • Chân (nom) : Forme standard et littéraire. Signifie : 1. Pied, jambe, patte. 2. Base, pied (d'un objet comme une montagne, une table). 3. Rôle, position (dans une organisation).

    • Chân trời (horizon)
    • Chân dung (portrait)
    • Nhân viên chân chính (employé régulierplein temps)
  • Giò (nom, familier) : Terme familier et courant pour "jambe" (surtout pour la viande ou en parlant de manière informelle).

    • Giò heo (pied de porc)
Synonymes (pour le concept de "chân")
  • Cẳng (nom) : Partie de la jambe entre le genou et la cheville (mollet), parfois utilisé de manière plus large pour "jambe" de manière familière.
  • Càngthường dùng cho động vật (nom) : Patte (souvent pour les oiseaux ou certains animaux).
Expressions idiomatiques liées (formes standard "chân" adaptées au dialecte)
  • "Chưn ướt chưn ráo" : variante de "chân ướt chân ráo" (pieds mouillés, pieds secs). Signifie : venir d'arriver, être encore nouveau dans un endroit ou une situation.

    • Hắn mới tới, chưn ướt chưn ráo, chưa biết cả. (Il vient d'arriver, il est encore tout nouveau, il ne sait rien.)
  • "Dài chưn" : variante de "dài chân" (longues jambes). Peut décrire une personne à longues jambes ou, figurément, quelqu'un qui marche/voyage beaucoup.

    • Thằng bé dài chưn quá, đi nhanh thần. (Ce garçon a de si longues jambes, il marche très vite.)
Remarque sur l'usage

"Chưn" est une variante phonétique et orthographique régionale de "chân". Son utilisation est acceptée dans le langage parlé informel des régions concernées, mais dans les contextes formels, à l'écrit (sauf pour reproduire un dialogue ou une couleur locale), et pour l'apprentissage de la langue, la forme standard "chân" est à privilégier. Un locuteur non natif doit reconnaître ce mot mais devrait utiliser la forme standard "chân".

chưn

Cái bàn này có bốn cái chưn.

  1. (dialecte) xem chân