mất

Học thuật
Thân thiện
mất

Một cậu bé buồn bã vì mất chiếc xe đạp của mình.

Définition
  1. Verbe :

    • Perdre : Ne plus avoir quelque chose ou quelqu'un que l'on possédait auparavant.
    • Mourir, décéder : Cesser de vivre (utilisé avec une nuance de respect ou de regret).
    • Prendre, exiger, coûter : Nécessiter, demander comme dépense (temps, argent, effort).
  2. Particule finale (complément de verbe) :

    • Marqueur d'achèvement ou de perte : Placé après un verbe principal pour indiquer que l'action a abouti à une perte, une disparition ou un résultat définitif. Souvent intraduisible directement en français.
Exemples d'utilisation
  • Verbe (Perdre) :

    • Tôi đã mất chìa khóa. (J'ai perdu mes clés.)
    • Công ty mất nhiều khách hàng. (L'entreprise a perdu beaucoup de clients.)
  • Verbe (Mourir) :

    • Cụ ông ấy đã mất năm ngoái. (Ce vieux monsieur est décédé l'année dernière.)
  • Verbe (Prendre/Coûter) :

    • Dự án này mất ba tháng để hoàn thành. (Ce projet prend trois mois à réaliser.)
    • Chiếc áo này mất hai trăm nghìn đồng. (Ce chemisier coûte deux cent mille dongs.)
  • Particule finale :

    • bỏ đi mất rồi. (Il/Elle est parti(e) [pour de bon].)
    • Tôi quên mất lời hứa. (J'ai complètement oublié ma promesse.)
Utilisations avancées
  • "mất ăn mất ngủ" : Perdre le boire et le manger ; être tellement préoccupé que l'on ne peut ni manger ni dormir.

    • Lo lắng cho con, ấy mất ăn mất ngủ. (Inquiète pour son enfant, elle en perd le boire et le manger.)
  • "mất cả chì lẫn chài" : Perdre capital et intérêts ; tout perdre.

    • Đầu sai lầm, anh ta mất cả chì lẫn chài. (Ayant mal investi, il a tout perdu.)
  • "mất mặn mất nhạt" : Rudement, sans ménagement ; dire ou faire quelque chose de manière brusque et directe.

    • Ông chủ phê bình nhân viên mất mặn mất nhạt. (Le patron a critiqué l'employé sans aucun ménagement.)
Variantes et mots apparentés
  • Mất mát (nom) : La perte, le préjudice.

    • Mất mát về người của. (Des pertes en vies humaines et en biens.)
  • Mất tích (verbe) : Disparaître (souvent dans des circonstances mystérieuses).

    • Người thám hiểm đã mất tích trong rừng. (L'explorateur a disparu dans la forêt.)
  • Lạc mất (verbe) : Se perdre, égarer.

    • Tôi sợ lạc mất đường. (J'ai peur de me perdre / de perdre mon chemin.)
Synonymes
  • Perdre : Être privé de.
  • Tiêu hao : Consommer, dépenser (temps, ressources).
  • Qua đời, từ trần : Mourir, décéder (synonymes plus formels pour "mất" dans le sens de mourir).
Verbes à particules (phrasal verbs) liés
  • Bỏ mất : Laisser échapper, manquer par négligence.

    • Anh ấy đã bỏ mất cơ hội. (Il a laissé passer l'opportunité.)
  • Làm mất : Faire perdre, être la cause de la perte.

    • Xin lỗi, tôi đã làm mất bút của bạn. (Désolé, j'ai fait perdre ton stylo.)
  • Trôi qua mất : Passer, s'écouler (en parlant du temps, avec l'idée que c'est dommage).

    • Thời gian trôi qua mất một cách nhanh chóng. (Le temps est passé très vite.)
Expressions idiomatiques liées
  • Mất mặt : Perdre la face, être humilié.

    • Anh ta cảm thấy mất mặt trước đám đông. (Il s'est senti humilié devant la foule.)
  • Mất lòng : Fâcher, froisser quelqu'un.

    • Tôi không muốn nói điều đó sợ mất lòng anh ấy. (Je ne veux pas dire cela de peur de le fâcher.)
  • Mất hồn mất vía : Être terrifié, avoir une peur bleue.

    • Nghe tiếng động lạ, ấy mất hồn mất vía. (Entendant un bruit étrange, elle a eu une peur bleue.)
mất

Một cậu bé buồn bã vì mất chiếc xe đạp của mình.

  1. perdre
    • Mất tiền
      perdre de l'argent
    • Mất chỗ
      perdre sa place
    • Mất một cánh tay
      perdre un bras
    • Mất thì giờ
      perdre son temps
  2. mourir; être décédé
    • Cha tôi đã mất
      mon père est décédé
  3. couter; prendre; exiger
    • Mua quyển sách này mất một trăm đồng frăng
      l'achat de ce livre coûte cent dongs
    • Chuyến đi mất ba ngày
      le voyage a pris trois jour
  4. (particule finale exprimant une perte , une déperdition , une fin... ; ne se traduisant pas)
    • Cái đồng hồ của tôi người ta đã lấy mất
      on m'a enlevé ma montre
    • đã biến mất
      il a disparu
    • Cục nước đá đã tan mất
      le morceau de glace a fondu
    • Mất ăn mất ngủ
      perdre le boire et le manger
    • mất cả chì lẫn chài
      perdre capital et intérêts ; perdre le tout
    • mất mặn mất nhạt
      rudement ; sans ménagement