The Vietnamese word "sạo" is a verb that can be understood as "to tell tales" or "to peach" (inform on someone). This word is often used in informal contexts and carries a somewhat negative connotation, implying that someone is spreading rumors or gossiping about others.
"Cô ấy thường sạo về những chuyện không có thật."
(She often tells tales about things that are not true.)
"Đừng sạo về tôi, tôi không làm gì sai cả!"
(Don't peach on me, I didn't do anything wrong!)
In more advanced contexts, "sạo" can also imply exaggeration or embellishment of stories. For example, when someone tells a story that is more dramatic than what really happened, you might say they are "sạo".
While "sạo" primarily refers to telling tales or gossiping, it can also imply deceitfulness or insincerity in communication. In a broader sense, it might refer to any form of misleading information.