tàn
Définition
Nom :
- Daïs de procession : Objet utilisé pour abriter dans les cortèges, constitué d'un manche et d'un cadre recouvert d'une étoffe de soie ronde, avec des franges retombant sur les côtés.
- Frondaison, ramure : L'ensemble des branches et des feuilles d'un arbre qui s'étalent en hauteur, évoquant la forme d'un daïs.
Adjectif :
- Fané, flétri : Se dit d'une fleur qui se fane progressivement, sur le point de tomber.
- Qui s'éteint, mourant : Se dit d'un feu qui faiblit, sur le point de s'éteindre.
- Qui décline, sur sa fin : Qui se trouve à la phase finale de son existence, de sa durée.
Verbe :
- Se faner, se flétrir : Perdre progressivement sa fraîcheur, en parlant d'une fleur.
- S'éteindre, mourir : Devenir de moins en moins vif, en parlant d'un feu.
- Prendre fin, décliner : Toucher à sa fin, en parlant d'une période, d'une fête, d'une institution.
Nom (sens secondaire) :
- Cendre, résidu : Ce qui reste après la combustion, comme la cendre d'un bâton d'encens ou le bout incandescent d'une cigarette.
Exemples d'utilisation
- Nom (daïs) :
- Đoàn rước có người cầm tàn che. (Le cortège avait des porteurs de daïs.)
- Nom (frondaison) :
- Chim làm tổ trên tàn cây cổ thụ. (Les oiseaux font leur nid dans la ramure du vieil arbre.)
- Adjectif :
- Những đóa hồng đã tàn. (Les roses sont fanées.)
- Ngọn lửa trong lò sưởi đã tàn. (La flamme dans la cheminée s'est éteinte.)
- Một nền văn minh tàn lụi. (Une civilisation sur son déclin.)
- Verbe :
- Hoa anh đào tàn rất nhanh. (Les fleurs de cerisier se fanent très vite.)
- Lửa tàn dần trong đêm. (Le feu s'éteignit peu à peu dans la nuit.)
- Buổi tiệc nào rồi cũng phải tàn. (Toute fête doit finalement prendre fin.)
- Nom (résidu) :
- Anh ấy gõ tàn thuốc vào gạt tàn. (Il tapota la cendre de sa cigarette dans le cendrier.)
Utilisations avancées
- "theo đóm ăn tàn" (proverbe) : littéralement "suivre la luciole pour manger la cendre". Signifie profiter de petits avantages éphémères ou suivre quelqu'un sans perspective réelle.
- "tàn hương" : le résidu, la cendre d'un bâton d'encens. Peut évoquer métaphoriquement ce qui persiste après la fin de quelque chose.
- "tro tàn" : la cendre. Symbolise souvent la destruction complète, ce qui reste après un désastre.
Variantes et mots apparentés
- Tàn tạ (adj) : délabré, décrépit, en ruine. Décrit un état de dégradation avancée.
- Ngôi nhà tàn tạ. (Une maison délabrée.)
- Tàn lụi (verbe) : dépérir, s'éteindre, décliner jusqu'à disparaître. Plus fort que seul.
- Hy vọng cuối cùng cũng tàn lụi. (Le dernier espoir finit par s'éteindre.)
- Tàn phá (verbe) : ravager, dévaster. Implique une destruction active et violente.
- Cơn bão tàn phá cả thành phố. (La tempête a ravagé toute la ville.)
- Tàn bạo (adj) : cruel, barbare. Se rapporte à la brutalité.
- Một hành động tàn bạo. (Un acte cruel.)
- Tàn ác (adj) : cruel, inhumain. Synonyme fort de .
- Tàn dư (nom) : vestige, relique. Ce qui subsiste d'une époque révolue.
- Tàn dư của chế độ cũ. (Les vestiges de l'ancien régime.)
Synonymes
- Fané, flétri : héo, úa.
- Qui s'éteint : lụi, tắt.
- Sur sa fin : cuối, hết, lụi tàn.
- Cendre : tro.
Mots composés (Locutions)
- Gạt tàn (nom) : cendrier.
- Kiệu tàn (nom) : palanquin ou daïs de procession.
- Tàn thuốc (nom) : mégot, cendre de cigarette.
- Tàn cuộc (nom) : la fin d'une partie (de jeu, d'événement).
Expressions idiomatiques
- "Tàn nhưng chưa tắt" : Affaibli mais pas encore éteint. Se dit d'un espoir ou d'une force qui persiste malgré les difficultés.
- "Đời tàn trong ngõ hẹp" (littérature) : Une vie qui s'achève misérablement, dans l'oubli.