tàn

tàn

Hai đứa trẻ ngồi nghỉ dưới tàn cây cổ thụ.

Définition
  1. Nom :

    • Daïs de procession : Objet utilisé pour abriter dans les cortèges, constitué d'un manche et d'un cadre recouvert d'une étoffe de soie ronde, avec des franges retombant sur les côtés.
    • Frondaison, ramure : L'ensemble des branches et des feuilles d'un arbre qui s'étalent en hauteur, évoquant la forme d'un daïs.
  2. Adjectif :

    • Fané, flétri : Se dit d'une fleur qui se fane progressivement, sur le point de tomber.
    • Qui s'éteint, mourant : Se dit d'un feu qui faiblit, sur le point de s'éteindre.
    • Qui décline, sur sa fin : Qui se trouve à la phase finale de son existence, de sa durée.
  3. Verbe :

    • Se faner, se flétrir : Perdre progressivement sa fraîcheur, en parlant d'une fleur.
    • S'éteindre, mourir : Devenir de moins en moins vif, en parlant d'un feu.
    • Prendre fin, décliner : Toucher à sa fin, en parlant d'une période, d'une fête, d'une institution.
  4. Nom (sens secondaire) :

    • Cendre, résidu : Ce qui reste après la combustion, comme la cendre d'un bâton d'encens ou le bout incandescent d'une cigarette.
Exemples d'utilisation
  • Nom (daïs) :
    • Đoàn rước có người cầm tàn che. (Le cortège avait des porteurs de daïs.)
  • Nom (frondaison) :
    • Chim làm tổ trên tàn cây cổ thụ. (Les oiseaux font leur nid dans la ramure du vieil arbre.)
  • Adjectif :
    • Những đóa hồng đã tàn. (Les roses sont fanées.)
    • Ngọn lửa trong sưởi đã tàn. (La flamme dans la cheminée s'est éteinte.)
    • Một nền văn minh tàn lụi. (Une civilisation sur son déclin.)
  • Verbe :
    • Hoa anh đào tàn rất nhanh. (Les fleurs de cerisier se fanent très vite.)
    • Lửa tàn dần trong đêm. (Le feu s'éteignit peu à peu dans la nuit.)
    • Buổi tiệc nào rồi cũng phải tàn. (Toute fête doit finalement prendre fin.)
  • Nom (résidu) :
    • Anh ấy tàn thuốc vào gạt tàn. (Il tapota la cendre de sa cigarette dans le cendrier.)
Utilisations avancées
  • "theo đóm ăn tàn" (proverbe) : littéralement "suivre la luciole pour manger la cendre". Signifie profiter de petits avantages éphémères ou suivre quelqu'un sans perspective réelle.
  • "tàn hương" : le résidu, la cendre d'un bâton d'encens. Peut évoquer métaphoriquement ce qui persiste après la fin de quelque chose.
  • "tro tàn" : la cendre. Symbolise souvent la destruction complète, ce qui reste après un désastre.
Variantes et mots apparentés
  • Tàn tạ (adj) : délabré, décrépit, en ruine. Décrit un état de dégradation avancée.
    • Ngôi nhà tàn tạ. (Une maison délabrée.)
  • Tàn lụi (verbe) : dépérir, s'éteindre, décliner jusqu'à disparaître. Plus fort que seul.
    • Hy vọng cuối cùng cũng tàn lụi. (Le dernier espoir finit par s'éteindre.)
  • Tàn phá (verbe) : ravager, dévaster. Implique une destruction active et violente.
    • Cơn bão tàn phá cả thành phố. (La tempête a ravagé toute la ville.)
  • Tàn bạo (adj) : cruel, barbare. Se rapporte à la brutalité.
    • Một hành động tàn bạo. (Un acte cruel.)
  • Tàn ác (adj) : cruel, inhumain. Synonyme fort de .
  • Tàn dư (nom) : vestige, relique. Ce qui subsiste d'une époque révolue.
    • Tàn dư của chế độ . (Les vestiges de l'ancien régime.)
Synonymes
  • Fané, flétri : héo, úa.
  • Qui s'éteint : lụi, tắt.
  • Sur sa fin : cuối, hết, lụi tàn.
  • Cendre : tro.
Mots composés (Locutions)
  • Gạt tàn (nom) : cendrier.
  • Kiệu tàn (nom) : palanquin ou daïs de procession.
  • Tàn thuốc (nom) : mégot, cendre de cigarette.
  • Tàn cuộc (nom) : la fin d'une partie (de jeu, d'événement).
Expressions idiomatiques
  • "Tàn nhưng chưa tắt" : Affaibli mais pas encore éteint. Se dit d'un espoir ou d'une force qui persiste malgré les difficultés.
  • "Đời tàn trong ngõ hẹp" (littérature) : Une vie qui s'achève misérablement, dans l'oubli.