tức

Học thuật
Thân thiện
tức

Một người đàn ông cảm thấy tức bụng sau khi ăn quá no.

Définition
  1. Nom :
    • Intérêt (d'un prêt) : Somme d'argent payée en plus du capital emprunté.
  2. Adjectif :
    • Oppressé, serré, gêné : Qui éprouve une sensation physique désagréable d'étroitesse, de compression ou de réplétion.
    • Fâché, en colère : Qui éprouve un sentiment de colère, d'irritation.
  3. Conjonction / Particule :
    • C'est-à-dire, autrement dit, dit, alias : Introduit une explication, une précision, un synonyme ou un autre nom.
Exemples d'utilisation
  • Nom :
    • Cho vay nặng tức. (Prêter à un taux d'intérêt excessif.)
  • Adjectif :
    • Tức ngực. (Avoir une sensation d'oppression dans la poitrine.)
    • Áo tức nách. (Veste qui serre sous les aisselles.)
    • Anh ấy rất tức về lời nói đó. (Il est très fâché par ces paroles.)
  • Conjonction / Particule :
    • Chuyên chính nhân dân tức chuyên chính vô sản. (Dictature du peuple, c'est-à-dire dictature du prolétariat.)
    • Nguyễn Văn Bình tức Ba. (Nguyên Van Binh, dit Ba.)
Utilisations avancées
  • "Tức nước vỡ bờ" : Littéralement "l'eau qui stagne finit par rompre la berge". Signifie qu'à force de subir des pressions ou des injustices, on finit par se révolter.
    • Sự áp bức kéo dài, tức nước vỡ bờ. (L'oppression prolongée, à force, la coupe déborde.)
  • Formes redoublées "tưng tức" ou "tức tức" : Expriment une sensation atténuée d'oppression ou de gêne.
    • Cảm thấy tức tứcbụng. (Ressentir une légère gêne au ventre.)
Variantes et mots apparentés
  • Tức giận (adj) : En colère, furieux.
    • Anh ta tức giận bỏ đi. (Il partit, furieux.)
  • Tức bực (adj) : Irrité, contrarié.
    • ấy cảm thấy rất tức bực. (Elle se sent très contrariée.)
  • Tức là (loc.conj.) : C'est-à-dire. (Forme complète de utilisé comme conjonction).
    • Dũng cảm tức là không sợ hãi. (Le courage, c'est-à-dire ne pas avoir peur.)
Synonymes
  • Nom (intérêt) : Lãi.
  • Adjectif (serré) : Chật, .
  • Adjectif (fâché) : Giận, cáu, bực mình.
  • Conjonction : Nghĩa là, có nghĩa là.
Expressions et verbes à particule
  • Tức cười : (Litt. "colère-rire") Très drôle, à se tordre de rire.
    • Câu chuyện đó thật tức cười. (Cette histoire est vraiment hilarante.)
  • Tức tửi : Se sentir blessé et indigné, avoir un sentiment d'amertume et d'injustice.
    • ấy cảm thấy vô cùng tức tửi. (Elle se sent profondément blessée et indignée.)
Proverbes et idiomes
  • "Tức nước vỡ bờ" : Voir section "Utilisations avancées". C'est un idiome très courant.
  • "Tức anh ách" : Être extrêmement furieux, bouillonnant de colère.
    • Nghe tin ấy, ông ấy tức anh ách. (En apprenant cette nouvelle, il était fou de rage.)
tức

Một người đàn ông cảm thấy tức bụng sau khi ăn quá no.

  1. intérêt.
    • Cho vay nặng tức
      prêter à intérêt de taux excessif; prêter à usure.
  2. avoir une sensation d'oppression; se sentir oppressé; avoir une sensation de réplétion; être serré; être gêné.
    • Tức ngực
      avoir une sensation d'oppression à la poitrine;
    • Tức bụng
      avoir une sensation de réplétion gastrique;
    • áo tức nách
      veste qui est trop serrée aux aisselles.
  3. se fâcher; être fâché
    • tức nước vỡ bờ
      quand la coupe est pleine, elle déborde;
    • Tưng tức ; tức tức
      (redoublement; sens atténué) avoir une légère sensation d'oppression; avoir une légère sensation de réplétion; être légèrement serré; être légèrement gêné.;c'est-à-dire ; autrement dit ; dit ; alias.
    • Chuyên chính nhân dân tức chuyên chính vô sản
      dictature du peuple, c'est-à-dire (autrement dit) dictature du prolétariat;
    • Nguyễn Văn Bình tức Ba
      Nguyên Van Binh dit Ba ; Nguyên Van Binh alias Ba.