Le mot vietnamien "tưa" peut être un peu complexe, mais je vais essayer de l'expliquer de manière simple.
Dans le contexte vestimentaire, vous pourriez dire : - "Quần áo tưa ra" qui signifie "vêtements tout en lambeaux" ou "vêtements déchirés". Cela décrit des vêtements qui sont en très mauvais état.
Dans un contexte plus littéraire ou descriptif, on peut utiliser "tưa" pour ajouter une dimension visuelle à une scène. Par exemple, en décrivant une vieille maison, on pourrait mentionner les rideaux "tưa" pour évoquer une atmosphère de négligence.
Le mot "tưa" peut également avoir des variations en fonction des contextes : - "Tưa miệng" : se réfère spécifiquement à la condition médicale de muguet. - "Tưa rách" : signifie "déchiré" ou "usé".
En fonction du contexte, "tưa" peut être utilisé pour décrire : - Un état de dégradation (vêtements, objets). - Une condition médicale spécifique (muguet).