Characters remaining: 500/500
Translation

đâu

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đâu" est un mot très polyvalent qui peut être utilisé dans plusieurs contextes. Voici une explication détaillée :

Signification de "đâu"
  1. : "đâu" est souvent utilisé pour poser des questions sur un lieu.

    • Exemple : "Bạnđâu?" signifie "Où es-tu ?"
  2. Partout / Quelque part : Dans un contexte plus informel, "đâu" peut également signifier "partout" ou "quelque part".

    • Exemple : "Tôi đi đâu cũng thấy bạn." signifie "Partoutje vais, je te vois."
  3. Pas du tout : "đâu" peut être utilisé pour exprimer une négation.

    • Exemple : "Không có đâu." signifie "Il n'y en a pas du tout."
  4. Rien : Dans des phrases négatives, "đâu" peut aussi signifier "rien".

    • Exemple : "Tôi không thấy đâu." signifie "Je ne vois rien."
  5. Il semble que / Il paraît que : Dans certaines constructions, "đâu" peut être utilisé pour indiquer une supposition ou une apparence.

    • Exemple : "Có lẽ anh ấy đi đâu." signifie "Il semble qu'il soit allé quelque part."
Utilisation avancée

Dans des phrases plus complexes, "đâu" peut être combiné avec d'autres mots pour créer des expressions plus nuancées. Par exemple :

Variantes et synonymes
  • Synonymes :
    • "nơi nào" (où)
    • "chỗ nào" (quel endroit)
Remarques
  • Le mot "đâu" est souvent utilisé dans des phrases interrogatives et des expressions familières. Il est important de comprendre le contexte pour saisir sa signification précise.
  • En tant que nouvel apprenant, vous rencontrerez souvent "đâu" dans des conversations quotidiennes, alors familiarisez-vous avec ses différentes significations pour mieux comprendre et participer aux échanges.
Conclusion

"Đâu" est un mot essentiel en vietnamien, avec de nombreuses utilisations et significations. En maîtrisant ce mot, vous serez mieux préparé à comprendre et à interagir dans des contextes variés.

  1. partout
  2. quelque part
  3. pas du tout
  4. point; rien
  5. (cũng nói đâu như) il semble que; il paraît que

Comments and discussion on the word "đâu"