đít
Học thuậtThân thiện
Định nghĩa
- Danh từ:
- Phần dưới cùng của thân người hoặc động vật, nơi thải chất cặn bã: Từ này chỉ bộ phận sinh học ở cuối thân, thường được coi là từ thông tục hoặc khẩu ngữ.
- Phần cuối, phần dưới cùng của một vật thể: Dùng để chỉ đáy hoặc phần tận cùng của một đồ vật.
Ví dụ sử dụng
Danh từ (chỉ bộ phận cơ thể):
- Đứa bé bị ngã đau đít. (Đứa bé bị ngã đau mông.)
- Con khỉ có đít màu đỏ. (Con khỉ có phần mông màu đỏ.)
Danh từ (chỉ phần cuối vật thể):
- Đít nồi bị cháy đen. (Đáy nồi bị cháy đen.)
- Anh ta ngồi ngay ở đít thuyền. (Anh ta ngồi ngay ở cuối thuyền.)
Các cách sử dụng nâng cao
"nhổm đít": đứng dậy một cách nhanh chóng, thường do bất ngờ hoặc vội vàng.
- Nghe tiếng gọi, nó nhổm đít chạy ra ngay. (Nghe tiếng gọi, nó đứng phắt dậy chạy ra ngay.)
"đít chai": phần đáy của chai lọ.
- Đít chai rượu này có khắc năm sản xuất. (Đáy chai rượu này có khắc năm sản xuất.)
Biến thể và từ gần giống
Mông (danh từ): Từ phổ thông và lịch sự hơn để chỉ phần sau của cơ thể người.
- Bé tập ngồi nên đau mông. (Bé tập ngồi nên đau mông.)
Đáy (danh từ): Từ chuẩn mực để chỉ phần dưới cùng của vật chứa.
- Đáy cốc bị nứt. (Đáy cốc bị nứt.)
Hậu môn (danh từ): Thuật ngữ giải phẫu chỉ lỗ cuối cùng của ống tiêu hóa.
Từ đồng nghĩa
- Mông đít: Cụm từ kết hợp, mang sắc thái tương tự.
- Bàn tọa: Từ Hán Việt, mang tính trang trọng hơn.
- Mâm: Từ lóng, rất thông tục.
Lưu ý về phong cách
- Từ "đít" chủ yếu được dùng trong khẩu ngữ, văn nói thân mật hoặc suồng sã.
- Trong ngữ cảnh trang trọng, văn viết hoặc y học, nên dùng các từ thay thế như "mông", "vùng mông" hoặc "phần dưới".
- Khi dùng để chỉ đồ vật, từ này ít mang sắc thái thô tục hơn.
- dt 1. Phần dưới thân người hoặc động vật, nơi thải phân: nhổm đít đứng dậỵ 2. Phần dưới cùng của một số vật: đít nồi đít xoong.
Từ chứa "đít"
Proverbs and Idioms
- Chó khôn tứ túc huyền đề, tai thì hơi cúp đuôi thì hơi cong, giống nào mõm nhọn đít vồng, ăn càn cắn bậy ấy không ra gì
- Bò chùng đuôi đắp đít bò, bò chẳng đắp được đít trâu
- Chân vò đít vại ăn hại chồng con
- Đầu chày đít thớt
- Đom đóm sáng đằng đít, chuột chù ỉa cửa hang
- Lưng tôm tít, đít tôm càng, chân đi khát khẻo hai hàng, được như lời ấy lạng vàng cũng mua