chết

Học thuật
Thân thiện
Définition
  1. Verbe :

    • Mourir, cesser de vivre : "chết" désigne l'action de perdre la vie, l'arrêt définitif des fonctions vitales d'un être vivant.
    • S'arrêter, tomber en panne : "chết" peut décrire l'arrêt de fonctionnement d'une machine, d'un mécanisme ou d'un appareil.
    • Se dénaturer, devenir inutilisable : "chết" s'applique à une substance (comme du ciment, de l'encre) qui a perdu ses propriétés et ne peut plus être employée.
  2. Adjectif :

    • Mort, sans vie : "chết" qualifie un état de non-vie.
    • Inactif, inutilisé : "chết" décrit quelque chose qui n'est pas utilisé dans l'activité courante, comme un temps mort.
  3. Adverbe :

    • Excessivement, terriblement : "chết" est utilisé de manière intensive pour renforcer un adjectif, exprimant un degré très élevé.
  4. Interjection :

    • Attention ! Malheur ! Zut ! : "chết" sert à exprimer une surprise, un avertissement soudain, un regret ou une consternation.
Exemples d'utilisation
  • Verbe :

    • Con chó của tôi đã chết năm ngoái. (Mon chien est mort l'année dernière.)
    • Chiếc xe máy chết giữa đường. (La moto est tombée en panne au milieu de la route.)
    • Hộp mực này chết rồi, không dùng được nữa. (Cette cartouche d'encre est dénaturée, on ne peut plus l'utiliser.)
  • Adjectif :

    • Họ tìm thấy một con chim chết trong vườn. (Ils ont trouvé un oiseau mort dans le jardin.)
    • Anh ấy tận dụng thời gian chết để đọc sách. (Il profite des temps morts pour lire.)
  • Adverbe :

    • ấy buồn chết đi được. (Elle est terriblement triste.)
    • Tôi mệt chết. (Je suis excessivement fatigué.)
  • Interjection :

    • Chết! Tôi quên chìa khóa rồi! (Zut ! J'ai oublié mes clés !)
    • Chết! Đừng chạm vào cái đó! (Attention ! Ne touche pas à ça !)
Utilisations avancées
  • "chết ai" : cela n'a aucune importance pour qui que ce soit.

    • Việc đó chết ai. (Cette affaire n'a aucune importance.)
  • "chết sống chết dở" : être dans une situation pénible, insupportable.

    • Chờ đợi kết quả, tôi sống chết dở. (En attendant les résultats, je suis dans une situation insupportable.)
  • "chết đi sống lại" : être gravement malade pendant un long moment, frôler la mort.

    • Sau trận ốm, ông ấy chết đi sống lại. (Après sa maladie, il a frôlé la mort.)
Variantes et mots apparentés
  • Cái chết (n) : la mort.

    • Cái chết của ông ấymột mất mát lớn. (Sa mort est une grande perte.)
  • Người chết (n) : le mort, le défunt.

    • Mọi người tôn trọng người chết. (Tout le monde respecte les défunts.)
  • Chết chóc (n) : la mortalité, les décès (connotation souvent collective ou dramatique).

    • Chiến tranh gây ra nhiều chết chóc. (La guerre cause beaucoup de morts.)
Synonymes
  • Mourir : trépasser, décéder, périr, succomber, rendre l'âme.
  • S'arrêter : tomber en panne, caler (pour une machine).
Expressions idiomatiques et locutions
  • Chết như rạ : mourir en grand nombre, être décimé.

    • Trong dịch bệnh, gia súc chết như rạ. (Pendant l'épidémie, le bétail a été décimé.)
  • Chết không nhắm mắt : mourir sans pouvoir fermer les yeux, souvent à cause de remords ou d'inquiétudes non résolus.

    • Nếu không tìm thấy con, ấy sẽ chết không nhắm mắt. (Si elle ne retrouve pas son enfant, elle mourra l'esprit tourmenté.)
  • Chết thèm chết khát : avoir très envie de quelque chose, convoiter ardemment.

    • Đứa trẻ chết thèm chết khát cái bánh. (L'enfant convoitait ardemment le gâteau.)
  • Chết cay chết đắng : subir un grand dommage ou une grosse perte, en éprouver un vif regret.

    • Thua trận, hắn chết cay chết đắng. (Ayant perdu le combat, il en a éprouvé un vif regret.)
  • Chết mất xác (juron) : qu'il meure sans laisser de trace.

    • Tên phản bội đó, chết mất xác! (Ce traître, qu'il meure sans laisser de trace !)
  1. mourir; décéder; périr; trépasser; expirer; succomber; passer de vie à trépas; descendre dans la tombe; finir ses jours; finir sa vie; perdre la vie; rendre l'âme; rendre l'esprit; rendre le dernier soupir; (vulg.) crever; claquer; calancher
  2. casser sa pipe; passer l'arme à gauche; partir les pieds devant; payer le tribut à la nature; payer sa dette à la nature
  3. être en panne; s'arrêter
    • ô chết giữa đường
      l'auto est en panne au cours de route
    • Đồng hồ chết
      l'horloge s' est arrêtée
  4. se dénaturer
    • Xi-măng chết rồi
      le ciment s' est dénaturé
  5. mort
    • điểm chết
      point mort
    • thời gian chết
      temps mort (laps de temps arrêté pendant un match de volley-ball...à la demande de l'une des deux équipes pour réorganiser le jeu)
  6. la fin
    • Cái chết bi thảm
      une fin tragique
  7. excessivement; trop
    • Buồn chết
      excessivement triste
  8. attention
    • Chết ! đừng sờ vào
      attention ! n' y touchez pas
  9. chut!
    • Chết ! đừng nói nhé
      chut ! n' en parlez pas
  10. malheur!
    • Chết ! tôi mất hết tiền rồi
      malheur ! j' ai perdu mon argent
  11. hou!
    • Chết ! hổ đấy
      hou ! c' est le tigre
  12. c'est regrettable !
    • Chết ! tôi quên rồi
      c' est regrettable ! je l' ai oublié
    • cái chết
      la mort
    • chết ai chưa
      ça n' a aucune importance
    • chết băm chết vằm
      (juron) qu' il meurt lacéré
    • chết cả đống (chết cả nút)
      c' est dangereux pour tout le monde
    • chết cay chết đắng
      souffrir d' un grand dommage ; souffrir d' une grosse perte
    • chết sống chết dở
      être dans une situation pénible
    • chết đi sống lại
      mortellement malade pendant un temps assez long
    • chết không kịp ngáp
      mourir instantanément
    • chết không nhắm mắt
      être poursuivi par le remords jusqu' à la fin de la vie
    • chết mất giống
      (juron) qu' il meure sans descendant
    • chết mất xác
      (juron) qu' il meure sans laisser de traces
    • chết như rạ
      être décimé en grand nombre
    • chết thèm chết khát
      avoir grande envie ; convoiter
    • người chết
      le mort ; le trépassé ; le défunt ; le disparu