hấu
Học thuậtThân thiện
Définition
Nom: - Pastèque (Citrullus lanatus) : "Hấu" est un terme familier et abrégé pour désigner la pastèque, un gros fruit à la peau verte et à la chair rouge (ou parfois jaune), juteux et sucré, contenant de nombreuses graines noires. Il est principalement utilisé dans le nord du Vietnam. Notez que "hấu" seul est une forme abrégée ; le terme complet et standard est "dưa hấu".
Exemples d'utilisation
- Nom:
- Trời nóng, ăn một miếng hấu cho mát. (Il fait chaud, mange un morceau de pastèque pour te rafraîchir.)
- Mẹ mua về một quả hấu rất to. (Maman a acheté une pastèque très grosse.)
- Hấu ở đây ngọt lắm. (Les pastèques ici sont très sucrées.)
Utilisation avancée
- Le mot "hấu" est presque exclusivement utilisé dans le langage parlé et familier, en particulier dans la région du Nord du Vietnam. Dans un contexte formel ou à l'écrit, le terme complet "dưa hấu" est fortement préféré.
- Il peut être utilisé dans des expressions descriptives informelles :
- hấu đỏ : pastèque à chair rouge.
- hấu vàng : pastèque à chair jaune.
Variantes et mots apparentés
- Dưa hấu (nom) : Le terme complet et standard pour "pastèque". C'est la forme à utiliser dans la plupart des contextes.
- Dưa đỏ (nom) : Un autre nom pour la pastèque, littéralement "melon rouge".
- Dưa gang (nom) : Melon brodé (Cucumis melo), un fruit différent, souvent plus petit et à chair verte.
Synonymes
- Pastèque (nom) : Traduction directe en français.
- Melon d'eau (nom) : Terme utilisé au Canada francophone.
Remarques
- "Hấu" n'est pas un mot autonome dans le dictionnaire standard. Il s'agit d'une abréviation lexicalisée de "dưa hấu". Son utilisation isolée est comprise mais considérée comme très informelle.
- Il n'existe pas d'expressions idiomatates ou de verbes à particules courants basés sur le mot "hấu" seul. Les expressions impliquent toujours le terme complet "dưa hấu" (par exemple, - rire comme une pastèque, pour décrire un rire très franc et joyeux).
- xem dưa hấu