Le mot vietnamien "léo" peut être traduit en français par "se mettre à une place réservée aux supérieurs". Ce terme peut être utilisé dans un contexte social ou professionnel pour décrire l'action de se hisser à un statut ou une position plus élevée, souvent de manière non justifiée ou en usant d'astuce.
Utilisez "léo" lorsque vous parlez de quelqu'un qui cherche à s'élever dans la hiérarchie, surtout s'il le fait en contournant les règles ou sans mériter ce statut. Cela peut s'appliquer aux relations au travail, dans les groupes sociaux, ou même dans des contextes scolaires.
Dans un contexte plus formel ou littéraire, "léo" peut être utilisé pour critiquer l'ambition démesurée ou l'hypocrisie des personnes qui ne respectent pas l'éthique professionnelle, mais qui cherchent quand même à gagner en autorité.
Il n'y a pas de variantes directes de "léo", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour enrichir le sens, par exemple : - "Léo vị trí" (se mettre dans une position) peut être utilisé pour préciser le contexte.
Bien que "léo" ait principalement cette connotation de recherche de statut, il peut aussi être utilisé de manière plus générale pour désigner le fait de grimper ou d'escalader quelque chose. Par exemple, dans un contexte physique, cela pourrait signifier grimper sur un arbre.