Từ "pitre" trong tiếng Pháp là một danh từ giống đực, có nghĩa là "anh hề" hay "người pha trò". Từ này thường được sử dụng để chỉ những người có tính cách vui vẻ, thích làm trò cười, hoặc đôi khi là những người có hành động lố bịch để gây sự chú ý.
Định nghĩa và Cách sử dụng:
"Pitre" có nghĩa là một người làm trò cười hoặc một anh hề, thường được coi là người mang lại tiếng cười cho người khác.
Từ này cũng có thể ám chỉ đến những hành động hoặc cử chỉ ngốc nghếch, lố bịch.
Câu đơn giản: "Il est toujours en train de faire le pitre." (Anh ấy luôn làm trò cười.)
Câu phức tạp: "Lors de la fête, il a fait le pitre pour divertir les enfants." (Trong bữa tiệc, anh ấy đã pha trò để giải trí cho bọn trẻ.)
Cách sử dụng nâng cao:
Biến thể và Từ gần giống:
Pitrerie: Danh từ này có thể được sử dụng để chỉ hành động pha trò hoặc những trò đùa lố bịch.
Synonymes: Một số từ đồng nghĩa gần gũi với "pitre" có thể bao gồm:
"Bouffon": cũng có nghĩa là anh hề, người làm trò cười, nhưng có thể mang nghĩa tiêu cực hơn, ám chỉ đến người ngu ngốc.
"Comique": có nghĩa là hài hước, nhưng thường chỉ về một phong cách chứ không chỉ một cá nhân cụ thể.
Idioms và Cụm động từ:
Être un pitre: có nghĩa là "là một người pha trò", thường dùng để chỉ một người có tính cách vui vẻ, hay làm trò.
Faire le pitre: như đã đề cập ở trên, nghĩa là "làm trò", "pha trò".
Lưu ý:
Khi sử dụng từ "pitre", cần chú ý đến ngữ cảnh. Trong một số trường hợp, từ này có thể mang ý nghĩa nhẹ nhàng và hài hước, nhưng cũng có thể được sử dụng để chỉ trích người khác vì hành động ngốc nghếch của họ.