vọng

Học thuật
Thân thiện
vọng

Người lính đứng gác trên vọng canh.

Définition
  1. Verbe :
    • Résonner, faire écho : "Vọng" décrit le fait qu'un son se propage et revient en écho, ou qu'il parvient de loin.
    • Regarder, tourner son esprit vers (un lieu lointain ou nostalgique) : "Vọng" exprime l'action de diriger son regard ou ses pensées vers un endroit éloigné, souvent avec nostalgie ou attente.
    • (Historique, archaïque) Payer une redevance : Dans le contexte féodal, "vọng" signifiait payer une taxe ou offrir un présent aux autorités communales pour obtenir un titre honorifique.
Exemples d'utilisation
  • Verbe (Résonner) :
    • Tiếng chuông từ ngôi chùa cổ vọng lại. (Le son de la cloche du vieux temple résonnait.)
    • Đứng ngoài cổng nói vọng vào. (Parler depuis l'extérieur du portail pour se faire entendre à l'intérieur.)
  • Verbe (Regarder/Tourner ses pensées vers) :
    • Lòng anh luôn vọng về quê hương. (Son cœur se tourne toujours vers sa terre natale.)
    • Vọng nhìn về phía chân trời. (Regarder fixement vers l'horizon.)
  • Verbe (Historique) :
    • Thời phong kiến, tục vọng quan viên. (À l'époque féodale, il existait la coutume de payer pour le titre d'exempt des corvées.)
Utilisations avancées
  • "Vọng lại" : Faire écho, résonner en retour.
    • Tiếng hát từ bên sông vọng lại. (Le chant résonnait depuis l'autre côté de la rivière.)
  • "Vọng về" : Se tourner vers, avoir la nostalgie de (un lieu).
    • Tâm trí ấy vọng về những kỷ niệm xưa. (Son esprit se tourne vers les souvenirs d'antan.)
Variantes et mots apparentés
  • Vọng gác (nom) : Poste de garde, poste d'observation.
    • Người lính đứng trên vọng gác. (Le soldat est debout sur le poste de garde.)
  • Vọng canh (nom) : Poste de garde de nuit, guet.
  • Vọng nguyệt (nom, littéraire) : Contemplation de la pleine lune (littéralement : "regarder la lune").
Synonymes
  • Vang (verbe) : Résonner, retentir.
  • Vẳng (verbe) : Parvenir (d'un son faible et lointain).
  • Hướng về (verbe) : Se diriger vers, se tourner vers.
  • Trông về (verbe) : Regarder vers, attendre avec espoir.
Expressions idiomatiques
  • Vọng phu : Littéralement "celle qui regarde (en attendant) son mari". Désigne souvent une femme qui attend le retour de son mari parti à la guerre, ou une pierre/statue symbolisant cette attente.
    • Hòn Vọng Phumột truyền thuyết cảm động. (La Pierre de l'Attente est une légende émouvante.)
  • Vọng cố hương : Avoir la nostalgie de son pays natal.
    • Bài thơ thể hiện nỗi lòng vọng cố hương của tác giả. (Le poème exprime la nostalgie du pays natal de l'auteur.)
  • Cúng vọng : Cérémonie d'offrande (notamment lors de la pleine lune).
    • Cúng vọngmột nghi lễ truyền thống. (L'offrande de la pleine lune est un rite traditionnel.)
vọng

Người lính đứng gác trên vọng canh.

  1. (rare) poste (de garde; d'observation)
  2. (jour de la) plein lune
  3. (arch.) payer une redevance aux autorités communales pour acheter un titre
    • Vọng quan viên
      payer une redevance aux autorités communales pour acheter le titre d'exempt des corvées
  4. se répercuter (en parlant du son)
    • Tiếng vang vọng lại
      écho qui se répercute
  5. résonner de loin
    • Tiếng hát từ bên sông vọng lại
      chant qui résonne de l'autre côté de la rivière
  6. (lit.) diriger son regard et son esprit vers (un lieu dont on a la nostalgie)
    • Vọng về cố hương
      diriger son regard et son esprit vers son pays natal
  7. xem cúng vọng