Characters remaining: 500/500
Translation

xả

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "xả" a plusieurs significations et usages, ce qui le rend intéressant à étudier. Voici une explication détaillée.

Définition et significations :
  1. Rincer : "xả" peut signifier rincer quelque chose, par exemple, des vêtements après les avoir lavés. On peut dire "xả quần áo", ce qui se traduit par "rincer le linge".

  2. Sacrifier : Dans un contexte plus figuré, "xả" peut aussi signifier se sacrifier. Par exemple, "xả mình" signifie sacrifier sa propre vie pour une cause ou pour les autres.

  3. Laisser échapper : Une autre signification est de laisser échapper quelque chose. Par exemple, "xả bớt hơibánh xe" signifie laisser échapper une partie de l'air d'un pneu.

  4. Tirer : "xả" peut également être utilisé dans un contexte militaire ou violent, comme dans "xả súng" qui signifie tirer une pluie de balles.

  5. Insulter : Il peut aussi être utilisé pour décrire une situationune personne jette des injures à quelqu'un. Par exemple, "chửi như xả vào mặt" signifie insulter quelqu'un comme si on lui lançait des injures à la figure.

Exemples d'utilisation :
  • Rincer : "Tôi sẽ xả quần áo sau khi giặt." (Je vais rincer les vêtements après les avoir lavés.)

  • Sacrifier : "Ông ấy đã xả mình đất nước." (Il s'est sacrifié pour la patrie.)

  • Laisser échapper : "Bạn nên xả bớt hơibánh xe." (Tu devrais laisser échapper un peu d'air du pneu.)

  • Tirer : "Cảnh sát đã xả súng vào kẻ tấn công." (La police a tiré sur l'assaillant.)

  • Insulter : " ấy chửi như xả vào mặt tôi." (Elle m'a insulté comme si elle me lançait des injures à la figure.)

Variantes et synonymes :
  • Variantes : Il n'y a pas de variantes directes de "xả", mais le sens peut changer selon le contexte dans lequel il est utilisé.

  • Synonymes : Selon le sens, des synonymes peuvent inclure :

    • Pour "rincer" : "rửa" (rincer, laver).
    • Pour "sacrifier" : "hy sinh" (se sacrifier).
    • Pour "laisser échapper" : "thải" (émettre, relâcher).
    • Pour "tirer" : "bắn" (tirer).
    • Pour "insulter" : "mắng" (gronder, insulter).
Usage avancé :

Dans un contexte plus avancé, "xả" peut également être utilisé dans des expressions idiomatiques ou des phrases plus complexes pour exprimer des émotions ou des actions intenses. Par exemple, utiliser "xả" dans un contexte de frustrations ou de plaintes peut ajouter une dimension plus forte à l'expression.

Conclusion :

Le mot "xả" est riche en significations et peut être utilisé dans divers contextes, allant du quotidien aux situations plus graves.

  1. rincer
    • Xả quần áo
      rincer du linge
  2. sacrifier
    • Xả mình
      sacrifier sa vie; se sacrifier
  3. laisser échapper; s'échapper
    • Xả bớt hơibánh xe
      laisser échapper d'un pneu une partie d'air comprimé
  4. tirer une pluie (de balles); jeter une bordés (d'injures)
    • Xả súng bắn
      tirer une pluie de balles
    • Chửi như xả vào mặt
      jeter une bordée d'injures à la face (de quelqu'un)
  5. xem lăn xả
  6. xem sả

Comments and discussion on the word "xả"