còn
Adverbe :
- Encore, toujours : Indique la continuation d'un état, d'une action ou d'une existence dans le temps présent ou futur. Exprime que quelque chose n'est pas terminé ou qu'il en reste.
- De plus, en outre : Utilisé pour ajouter une information, souvent dans une comparaison ou pour introduire un élément supplémentaire, parfois inattendu.
Conjonction :
- Quant à, pour ce qui est de, et : Introduit un nouveau sujet, un élément contrasté ou une alternative par rapport à ce qui vient d'être énoncé.
Verbe (sens littéraire ou dans des expressions figées) :
- Rester, subsister, exister encore : Décrit le fait de continuer à vivre, à exister ou à être présent.
Adverbe (encore/toujours) :
- Tôi còn tiền. (J'ai encore de l'argent.)
- Anh ấy còn rất trẻ. (Il est encore très jeune.)
- Khuya rồi mà nó vẫn còn thức. (Il est tard mais il est toujours réveillé.)
Adverbe (de plus/en outre) :
- Đã không giúp đỡ, lại còn quấy rầy. (Non seulement il n'a pas aidé, mais en plus il a dérangé.)
- Hôm qua còn nắng to hơn hôm nay. (Hier, il faisait même plus soleil qu'aujourd'hui.)
Conjonction (quant à/et) :
- Nó ở nhà, còn anh? (Lui est à la maison, et toi ? / Quant à toi ?)
- Nắng thì đi, còn mưa thì nghỉ. (S'il fait soleil, on y va ; par contre s'il pleut, on reste.)
Verbe (rester/subsister) :
- Kẻ còn người mất. (Certains subsistent, d'autres ont péri.)
- Bệnh mười phần còn ba. (La maladie, sur dix parts, n'en reste plus que trois.)
"còn nữa" : et encore, et de plus.
- Anh ấy thông minh, giàu có, còn nữa, rất tốt bụng. (Il est intelligent, riche, et de plus, très gentil.)
"còn như" / "còn đối với" : quant à, en ce qui concerne.
- Tôi thích đi du lịch. Còn như việc học, tôi cũng không lơ là. (J'aime voyager. Quant aux études, je ne les néglige pas non plus.)
"còn hơn" : mieux que, plutôt que.
- Thà chịu thiệt còn hơn mất lòng. (Mieux vaut subir un préjudice plutôt que de froisser quelqu'un.)
- "Còn nước còn tát." (Proverbe : Tant qu'il reste de l'eau, on peut encore écoper. / Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.)
Còn còn (redoublement adverbial) : indique une action qui se poursuit par intermittence ou avec une certaine persistance.
- Mưa còn còn suốt buổi chiều. (La pluie a continué par intermittence tout l'après-midi.)
Sót lại, vẫn còn : rester, subsister (synonymes ou renforcements).
- Chỉ sót lại vài cái bánh. = Chỉ còn vài cái bánh. (Il ne reste que quelques gâteaux.)
- Vẫn : toujours (souligne la permanence).
- Nữa : encore (davantage, supplémentaire).
- Mà còn : mais encore, qui plus est (pour ajouter un élément).
Còn lại : rester, subsister (ce qui demeure après un prélèvement ou un événement).
- Sau trận lụt, chỉ còn lại đống đổ nát. (Après l'inondation, il ne restait que des ruines.)
Còn có : il y a encore, il existe également.
- Trong vườn còn có một cây sầu riêng nữa. (Dans le jardin, il y a aussi un durian de plus.)
Một mất một còn : lutte à mort, duel où l'un perd et l'autre survit.
- Cuộc chiến đấu một mất một còn. (Un combat à mort.)
Còn thở còn gỡ : Tant qu'on est en vie, on peut encore se sortir d'affaire. (Expression similaire à "còn nước còn tát").
- Còn da lông mọc, còn chồi nảy cây : Tant que la base existe (la peau, la souche), la régénération est possible. Exprime l'espoir et la résilience.
- boule d'étoffe (qu'on lance dans les festivités des régions montagneuses)
- exister encore; rester; demeurer
- encore
- même
- quant à; et