Le mot vietnamien "giạng" peut être traduit par "écarter" en français. C'est un verbe qui signifie faire en sorte que deux choses soient séparées l'une de l'autre, ou ouvrir quelque chose en l'écartant.
Dans un contexte plus figuré, "giạng" peut également être utilisé pour parler d'écarter des idées ou des opinions. Par exemple, on pourrait dire : "Giạng những suy nghĩ tiêu cực" qui signifie "Écarter les pensées négatives".
Il n'y a pas beaucoup de variantes directes pour "giạng", mais on peut l'utiliser avec des préfixes ou des suffixes pour former des phrases plus complexes. Par exemple, on peut dire "giạng ra" pour insister sur l'action d'écarter ou d'ouvrir davantage.
En plus de son sens principal d'écarter, "giạng" peut également être utilisé dans des expressions spécifiques. Par exemple, "giạng chân" signifie "écarter les jambes", souvent utilisé dans le contexte du sport ou de la danse.
En résumé, "giạng" est un verbe polyvalent qui peut être utilisé dans de nombreux contextes pour exprimer l'idée d'écarter ou d'ouvrir.