Characters remaining: 500/500
Translation

giạng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "giạng" peut être traduit par "écarter" en français. C'est un verbe qui signifie faire en sorte que deux choses soient séparées l'une de l'autre, ou ouvrir quelque chose en l'écartant.

Utilisation de base
  • Exemple simple : "Giạng tay ra" signifie "Écarte les bras". Cela peut être utilisé dans des contextes où l'on demande à quelqu'un d'ouvrir ses bras, par exemple pour un câlin ou pour montrer quelque chose.
Utilisation avancée

Dans un contexte plus figuré, "giạng" peut également être utilisé pour parler d'écarter des idées ou des opinions. Par exemple, on pourrait dire : "Giạng những suy nghĩ tiêu cực" qui signifie "Écarter les pensées négatives".

Variantes du mot

Il n'y a pas beaucoup de variantes directes pour "giạng", mais on peut l'utiliser avec des préfixes ou des suffixes pour former des phrases plus complexes. Par exemple, on peut dire "giạng ra" pour insister sur l'action d'écarter ou d'ouvrir davantage.

Différents sens

En plus de son sens principal d'écarter, "giạng" peut également être utilisé dans des expressions spécifiques. Par exemple, "giạng chân" signifie "écarter les jambes", souvent utilisé dans le contexte du sport ou de la danse.

Synonymes
  • Tách : qui signifie "séparer" ou "diviser".
  • Mở : qui signifie "ouvrir", mais peut avoir une connotation légèrement différente selon le contexte.
Conclusion

En résumé, "giạng" est un verbe polyvalent qui peut être utilisé dans de nombreux contextes pour exprimer l'idée d'écarter ou d'ouvrir.

  1. écarter

Comments and discussion on the word "giạng"