giậm
Verb: - To stamp (one's foot): To lift the foot and bring it down forcefully onto the ground, often repeatedly. This action is typically associated with expressing strong emotions like anger, impatience, or frustration.
The verb "giậm" is almost exclusively used with the word "chân" (foot/feet) to form the phrase "giậm chân", meaning "to stamp one's feet". It describes a physical action that conveys a strong emotional state. - Đứa trẻ giậm chân vì không được mua đồ chơi. (The child stamped his feet because he wasn't allowed to buy the toy.) - Cô ấy tức giận đến mức giậm chân thình thình. (She was so angry that she stamped her feet loudly.) - Đừng có giậm chân ở ngoài hành lang. (Don't stamp your feet in the hallway.)
- "giậm chân tại chỗ": This idiom literally means "to stamp one's feet in place". Figuratively, it means to make no progress, to be stuck, or to mark time.
- Dự án này đã giậm chân tại chỗ suốt một năm nay. (This project has been stuck/making no progress for a whole year.)
- Dậm: This is a common variant spelling of "giậm". The meanings and usage are identical.
- Anh ta dậm chân xuống sàn. (He stamped his foot on the floor.)
- Giậm (as a noun): Refers to a type of conical fishing trap woven from bamboo. This is a completely different word (a homonym) and is not related to the verb "to stamp".
- Ngư dân dùng cái giậm để bắt tôm. (The fisherman uses a conical trap to catch shrimp.)
- Nện (chân): To thump/stomp (one's foot). Slightly less common than "giậm chân".
- Nó nện chân xuống đất. (He thumped his foot on the ground.)
- Giậm chân kêu trời: To stamp one's feet and cry out to heaven. An idiom expressing extreme frustration, anger, or helpless despair.
- Nghe tin ấy, bà cụ giậm chân kêu trời. (Upon hearing that news, the old lady stamped her feet and cried out to heaven in despair.)
- to stamp
- giậm chân vì tức giậnto stamp with rage