hồn

Học thuật
Thân thiện
hồn

Một bức tranh phong cảnh rất có hồn.

Définition
  1. Nom :
    • Âme, esprit : "hồn" désigne l'élément spirituel ou immatériel d'un être vivant, souvent opposé au corps physique. Il peut se référer à l'essence vitale ou à la conscience.
    • Esprit, fantôme : Dans certains contextes, "hồn" peut désigner l'esprit d'une personne décédée, une apparition ou une présence spectrale.
Exemples d'utilisation
  • Nom :
    • Người ta tin rằng hồn sẽ tồn tại sau khi chết. (On croit que l'âme existe après la mort.)
    • Câu chuyện ma kể về một con hồn lang thang trong lâu đài . (L'histoire de fantôme parle d'un esprit qui erre dans le vieux château.)
    • Bản nhạc này chơi rất hồn. (Cette musique est jouée avec beaucoup d'âme.)
Utilisations avancées
  • "hồn lìa khỏi xác" : l'âme quitte le corps (mourir).
    • Sau va chạm mạnh, anh ta tưởng như hồn lìa khỏi xác. (Après le choc violent, il a cru que son âme quittait son corps.)
  • "hồn xiêu phách lạc" : être terrifié, avoir l'âme et l'esprit dispersés (être extrêmement effrayé).
    • Nghe tiếng động lạ trong đêm, sợ đến mức hồn xiêu phách lạc. (En entendant un bruit étrange la nuit, il a été effrayé au point d'en perdre l'âme et l'esprit.)
  • "mất hồn" / "hồn bay phách lạc" : perdre son âme, être pétrifié de peur.
    • Cảnh tượng kinh hoàng khiến mất hồn. (La scène horrible l'a fait perdre son âme.)
Variantes et mots apparentés
  • Hồn nhiên (adj) : innocent, naïf, naturel.
    • Nụ cười hồn nhiên của trẻ thơ. (Le sourire innocent d'un enfant.)
  • Hồn hậu (adj) : bon, généreux, au cœur noble.
    • Một con người hồn hậu. (Une personne au grand cœur.)
  • Linh hồn (n) : âme, esprit (terme souvent plus formel ou religieux).
    • Linh hồn bất tử. (L'âme immortelle.)
Synonymes
  • Tâm hồn : âme, esprit (souvent pour évoquer la vie intérieure, les sentiments).
  • Vía : esprit vital, souffle vital (concept proche dans certaines croyances populaires).
  • Phách : un des composants de l'âme dans la conception traditionnelle (souvent associé à "hồn").
Expressions idiomatiques
  • "Gọi hồn" : évoquer les esprits, invoquer l'âme.
    • Buổi lễ gọi hồn người đã khuất. (La cérémonie pour invoquer l'âme du défunt.)
  • "Bán hồn cho quỷ" : vendre son âme au diable.
    • Hắn ta như kẻ bán hồn cho quỷ quyền lực. (Il est comme celui qui a vendu son âme au diable pour le pouvoir.)
  • "Còn hồn nào nữa" : ne plus avoir le cœur à rien, être anéanti.
    • Sau thất bại ấy, anh ấy còn hồn nào nữa tiếp tục. (Après cet échec, il n'a plus le cœur à continuer.)
hồn

Một bức tranh phong cảnh rất có hồn.

  1. âme; esprit
  2. tomber en syncope; être évanoui