hồn
Học thuậtThân thiện
Définition
- Nom :
- Âme, esprit : "hồn" désigne l'élément spirituel ou immatériel d'un être vivant, souvent opposé au corps physique. Il peut se référer à l'essence vitale ou à la conscience.
- Esprit, fantôme : Dans certains contextes, "hồn" peut désigner l'esprit d'une personne décédée, une apparition ou une présence spectrale.
Exemples d'utilisation
- Nom :
- Người ta tin rằng hồn sẽ tồn tại sau khi chết. (On croit que l'âme existe après la mort.)
- Câu chuyện ma kể về một con hồn lang thang trong lâu đài cũ. (L'histoire de fantôme parle d'un esprit qui erre dans le vieux château.)
- Bản nhạc này chơi rất có hồn. (Cette musique est jouée avec beaucoup d'âme.)
Utilisations avancées
- "hồn lìa khỏi xác" : l'âme quitte le corps (mourir).
- Sau cú va chạm mạnh, anh ta tưởng như hồn lìa khỏi xác. (Après le choc violent, il a cru que son âme quittait son corps.)
- "hồn xiêu phách lạc" : être terrifié, avoir l'âme et l'esprit dispersés (être extrêmement effrayé).
- Nghe tiếng động lạ trong đêm, nó sợ đến mức hồn xiêu phách lạc. (En entendant un bruit étrange la nuit, il a été effrayé au point d'en perdre l'âme et l'esprit.)
- "mất hồn" / "hồn bay phách lạc" : perdre son âme, être pétrifié de peur.
- Cảnh tượng kinh hoàng khiến nó mất hồn. (La scène horrible l'a fait perdre son âme.)
Variantes et mots apparentés
- Hồn nhiên (adj) : innocent, naïf, naturel.
- Nụ cười hồn nhiên của trẻ thơ. (Le sourire innocent d'un enfant.)
- Hồn hậu (adj) : bon, généreux, au cœur noble.
- Một con người hồn hậu. (Une personne au grand cœur.)
- Linh hồn (n) : âme, esprit (terme souvent plus formel ou religieux).
- Linh hồn bất tử. (L'âme immortelle.)
Synonymes
- Tâm hồn : âme, esprit (souvent pour évoquer la vie intérieure, les sentiments).
- Vía : esprit vital, souffle vital (concept proche dans certaines croyances populaires).
- Phách : un des composants de l'âme dans la conception traditionnelle (souvent associé à "hồn").
Expressions idiomatiques
- "Gọi hồn" : évoquer les esprits, invoquer l'âme.
- Buổi lễ gọi hồn người đã khuất. (La cérémonie pour invoquer l'âme du défunt.)
- "Bán hồn cho quỷ" : vendre son âme au diable.
- Hắn ta như kẻ bán hồn cho quỷ vì quyền lực. (Il est comme celui qui a vendu son âme au diable pour le pouvoir.)
- "Còn hồn nào nữa" : ne plus avoir le cœur à rien, être anéanti.
- Sau thất bại ấy, anh ấy còn hồn nào nữa mà tiếp tục. (Après cet échec, il n'a plus le cœur à continuer.)
- âme; esprit
- tomber en syncope; être évanoui