Characters remaining: 500/500
Translation

haché

Academic
Friendly

Từ "haché" trong tiếng Phápmột tính từ, nguồn gốc từ động từ "hacher," nghĩa là "băm", "thái nhỏ" hoặc "cắt nhỏ." Dưới đâycác giải thích ví dụ cụ thể để bạn hiểu hơn về từ này.

Định nghĩa nghĩa chính:
  1. Thái nhỏ/băm nhỏ: "Haché" thường được sử dụng để chỉ thực phẩm đã được cắt nhỏ, như thịt, rau hoặc các loại thực phẩm khác.

    • Ví dụ: "La viande hachée" (thịt băm) - đâythịt đã được thái nhỏ, thường dùng để làm các món ăn như bánh mì kẹp thịt hay lasagna.
  2. Ngắt quãng/nhát gừng: "Haché" cũng có thể được sử dụng để mô tả một cách diễn đạt hoặc phong cách viết không liên tục, phần vụn vặt.

    • Ví dụ: "Un style haché" (phong cách nhát gừng) - đây có thể chỉ một cách viết hoặc nói không mạch lạc, có thể bị ngắt quãng.
Cách sử dụng nâng cao:
  • Trong ẩm thực: "haché" thường được kết hợp với các loại thịt, như "viande hachée," hoặc các món ăn cụ thể, ví dụ như "bolognaise hachée" (sốt bolognese với thịt băm).
  • Trong ngữ cảnh văn học: Có thể dùng để mô tả một tác phẩm cách viết không liền mạch, hoặc nhiều đoạn văn ngắn không liên kết chặt chẽ.
Phân biệt các biến thể:
  • Hacher: Động từ gốc, nghĩa là "băm," "thái nhỏ."
  • Hachis: Danh từ, nghĩa là "món ăn được làm từ thịt băm," ví dụ "hachis parmentier" (món thịt băm với khoai tây nghiền).
  • Haché menu: Cụm từ này có nghĩa là "thái nhỏ" nhưng còn có nghĩa là "tinh vi" hay "phức tạp" khi nói về một vấn đề nào đó.
Từ gần giống từ đồng nghĩa:
  • Coupé: Có nghĩa là "cắt," nhưng không nhất thiết phảicắt nhỏ như "haché."
  • Broyé: Nghĩa là "nghiền," thường dùng cho các loại thực phẩm được nghiền nát.
  • Émincé: Nghĩa là "thái lát mỏng," thường dùng để chỉ cách chế biến thực phẩm khác.
Idioms cụm động từ:
  • Hiện tại không idioms nổi bật liên quan trực tiếp đến từ "haché", nhưng bạn có thể tìm thấy các cụm từ như "haché menu" trong ngữ cảnh nói về vấn đề phức tạp.
tính từ
  1. thái nhỏ, băm vụn
    • Viande hachée
      thịt thái nhỏ
  2. ngắt quãng; nhát gừng;
    • Style haché
      văn nhát gừng

Comments and discussion on the word "haché"