Le motvietnamien "khờ" peut être traduit enfrançaispar "crédule", "naïf" ou "niais". Il décrit unepersonnequiestfacilement trompée ouquimanquedediscernement.
Explicationsimple :
Significationdebase : Unepersonne "khờ" estquelqu'unqui croit facilement aux choses sansvraimentréfléchir, comme un enfantqui prend toutpourargentcomptant.
Usage :
Utilisationcourante : On peut dire qu'une personneest "khờ" si elle se faitavoirpar des mensonges ou des plaisanteries. C’estsouvent utilisé demanière affectueuse ouhumoristique, mais peut aussiêtrepéjoratif.
Exemple :
"Côấythậtkhờ khi tin vàonhữngđiềuvô lý." (Elleestvraiment naïve decroire à des choses absurdes.)
Usageavancé :
Dans un contexteplusfamilierouaffectueux, on peut combiner "khờ" avec d’autres mots pourcréer des expressions. Parexemple, "lãokhờ" signifie "vieuxnaïf" etestsouvent utilisé pourdésigner un homme âgé quiest un peusimpletouqui se laissefacilementberner.
Variantes :
Khờ khạo : Se réfère à unepersonnequiest non seulement naïve, maisaussi un peustupideou maladroite.
Khờ dại : Peut être utilisé demanièresimilaire à "khờ", maisavecuneconnotationplusfortedebêtise.
Autres significations :
"Khờ" peut égalementêtre utilisé dans un senspluslégerpourdésignerquelqu'unquiestjuste un peutropinnocentouquine comprend pas certaines choses parmanque d'expérience.
Synonymes :
Gogo : Utilisé pourdésignerquelqu'undecréduleouqui se laissefacilementavoir.
Gobeur : Équivalent à quelqu'unqui gobe toutsansréfléchir.
Jobard : Un termepéjoratifpourdésignerunepersonne naïve.
Dindon : Peut être utilisé pourdésignerquelqu'unquiestfacilement trompé.