khi
Nom :
- Cas, moment, temps : "khi" désigne un moment ou une période spécifique dans le temps, souvent accompagné d'un déterminant.
- Occasion, fois : "khi" peut aussi signifier une occurrence, un événement particulier dans le temps.
Adverbe / Conjonction :
- Quand, lorsque, au moment où : "khi" est principalement utilisé pour introduire une proposition subordonnée de temps, indiquant le moment où une action se produit.
- Pendant que, tandis que : Il peut également exprimer la simultanéité de deux actions.
Verbe (rare, familier) :
- Mépriser, dédaigner : Dans un usage plus ancien ou familier, "khi" peut signifier traiter avec mépris ou dédain.
Nom :
- Anh ấy đến đúng khi. (Il est arrivé au bon moment.)
- Tôi đã gặp cô ấy vài khi. (Je l'ai rencontrée à plusieurs reprises.)
Adverbe / Conjonction :
- Khi tôi còn trẻ, tôi thích chơi đá bóng. (Quand j'étais jeune, j'aimais jouer au football.)
- Cô ấy gọi điện khi tôi đang nấu ăn. (Elle a téléphoné pendant que je cuisinais.)
- Hãy ghé thăm khi bạn có thời gian. (Passez nous voir quand vous aurez le temps.)
Verbe (rare) :
- Đừng khi người khác như vậy. (Ne méprise pas les autres comme ça.)
"khi không" : sans raison, sans cause.
- Sao anh lại giận khi không? (Pourquoi es-tu en colère sans raison ?)
"đôi khi" : parfois, de temps en temps.
- Đôi khi tôi thích ở một mình. (Parfois, j'aime être seul.)
"khi thì... khi thì..." : tantôt... tantôt... ; exprime l'alternance.
- Thời tiết hôm nay thất thường, khi thì mưa, khi thì nắng. (Le temps est capricieux aujourd'hui, tantôt il pleut, tantôt il fait soleil.)
Lúc (nom, adv) : moment, fois ; quand. Synonyme très proche de "khi" pour exprimer le temps.
- Lúc đó tôi không có ở nhà. (À ce moment-là, je n'étais pas à la maison.)
Thời điểm (nom) : point dans le temps, instant. Plus formel et précis.
- Đây là thời điểm quan trọng. (C'est un moment crucial.)
Khinh (verbe) : mépriser. Forme standard et plus courante pour le sens verbal de "khi".
- Không nên khinh người nghèo. (Il ne faut pas mépriser les pauvres.)
- Pour le sens temporel (adv/conj) : lúc, hồi, vào lúc.
- Pour le sens verbal : khinh thường, coi thường, xem thường.
Khi cần : en cas de besoin, si nécessaire.
- Hãy gọi cho tôi khi cần. (Appelle-moi si besoin.)
Một miếng khi đói bằng một gói khi no (proverbe) : Un morceau quand on a faim vaut un paquet quand on est rassasié. (L'aide au bon moment est la plus précieuse.)
Khi vui, khi buồn : Parfois joyeux, parfois triste.
- Cuộc sống có khi vui, khi buồn. (La vie est tantôt joyeuse, tantôt triste.)
- En tant que mot indiquant le temps, "khi" est extrêmement courant et fondamental en vietnamien. Il fonctionne comme une conjonction de subordination.
- L'usage verbal (mépriser) est considéré comme archaïque ou dialectal et est rarement rencontré dans le langage contemporain standard. Le verbe "khinh" est utilisé à la place.
- fois; reprise; temps; moment
- quand; lorsque; lors de; au moment; tantôt
- (rare) mépriser
Từ chứa "khi"
Từ có nhắc đến "khi"
Proverbs and Idioms
- Nước có khi trong khi đục, người có kẻ tục kẻ thanh
- Đũa bát cũng có khi xô huống chỉ vợ chồng
- Nói thì như mây như gió, làm thì khi có khi không
- Làm trai mà chẳng biết suy, đến khi nghĩ lại còn gì là thân. trai nói phân hai dễ chối
- Thầy sống thầy chữa người ta, đến khi thầy chết chẳng ma nào nhìn
- Anh hùng như thể khúc lươn, khi gấp thì ngắn, khi vươn thì dài