Characters remaining: 500/500
Translation

lổ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "lổ" peut être traduit en français par "trou". C'est un terme qui désigne une ouverture ou un espace vide dans une surface.

Explication simple :
  1. Sens général : "lổ" est utilisé pour désigner un trou, une cavité ou une dépression. Par exemple, cela peut être un trou dans le sol, un trou dans un vêtement, ou même une lacune dans une connaissance.
Instructions d'utilisation :
  • Utilisez "lổ" lorsque vous parlez de quelque chose qui présente une ouverture ou une imperfection.
Exemples :
  • Câu ví dụ : "Có một cái lổ trong cái áo của tôi." (Il y a un trou dans ma chemise.)
  • Câu ví dụ : "Chúng ta cần lấp cái lổ này lại." (Nous devons boucher ce trou.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus figuré, "lổ" peut être utilisé pour parler de lacunes dans un savoir ou une compétence. Par exemple, on peut dire que quelqu'un a un "lổ kiến thức" (trou de connaissance) dans un sujet particulier.

Variantes du mot :

Il n'y a pas vraiment de variantes directes de "lổ", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour former des expressions plus spécifiques. Par exemple : - Lổ hổng : Cela signifie "trou béant" ou "lacune", souvent utilisé pour désigner une faille dans un argument ou un système.

Différents sens :
  • En fonction du contexte, "lổ" peut également désigner une défaillance ou une faiblesse, comme dans le cas d'un défaut dans un plan ou projet.
Synonymes :
  • Lỗ : Il s’agit d'une variante orthographique très proche qui signifie également "trou".
  • Hỏng : Ce mot signifie "cassé" ou "défectueux" et peut être utilisé dans des contextes similaires pour décrire une chose qui ne fonctionne plus correctement.
  1. (dialecte) nu

Comments and discussion on the word "lổ"