Le mot vietnamien "lổ" peut être traduit en français par "trou". C'est un terme qui désigne une ouverture ou un espace vide dans une surface.
Dans un contexte plus figuré, "lổ" peut être utilisé pour parler de lacunes dans un savoir ou une compétence. Par exemple, on peut dire que quelqu'un a un "lổ kiến thức" (trou de connaissance) dans un sujet particulier.
Il n'y a pas vraiment de variantes directes de "lổ", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour former des expressions plus spécifiques. Par exemple : - Lổ hổng : Cela signifie "trou béant" ou "lacune", souvent utilisé pour désigner une faille dans un argument ou un système.