lợn
Học thuậtThân thiện
Definition
- Noun:
- Pig, swine: A domesticated mammal with hooves, thick skin, and a lot of fat, raised primarily for its meat.
- (Informal, derogatory) A slob, a dirty person: Used to describe someone who is very messy or unclean.
Usage Examples
- Noun (Animal):
- Gia đình tôi nuôi năm con lợn. (My family raises five pigs.)
- Thịt lợn là một loại thịt phổ biến ở Việt Nam. (Pork is a common meat in Vietnam.)
- Noun (Derogatory):
- Căn phòng của nó bẩn như chuồng lợn. (His room is as dirty as a pigsty.)
- Đừng ăn uống như lợn như thế! (Don't eat like a pig like that!)
Advanced Usage
- "lợn lành chóng lớn": A saying meaning "A healthy pig grows quickly," often used to wish children good health and rapid growth.
- Chúc cháu lợn lành chóng lớn nhé! (I wish you [to be as healthy as a pig and] grow quickly!)
- "đầu lợn, mặt ngựa": An idiom ("pig's head, horse's face") describing someone with a very ugly or fierce appearance.
- Tên cướp có bộ mặt đầu lợn mặt ngựa. (The robber had a fierce, ugly face.)
Variants and Related Words
- Heo: A common synonym for "lợn," used more frequently in Southern Vietnam.
- Mẹ tôi mua thịt heo ở chợ. (My mother buys pork at the market.)
- Lợn con: Piglet.
- Những chú lợn con chạy theo mẹ. (The piglets run after their mother.)
- Lợn nái: Sow (female pig bred for litter).
- Lợn đực giống: Boar (male pig used for breeding).
- Thịt lợn / Thịt heo: Pork.
- Mỡ lợn: Lard.
- Chuồng lợn / Chuồng heo: Pigsty.
Synonyms
- Heo: Pig (Southern Vietnamese synonym).
- Ỉn: A less common, sometimes more colloquial or childish term for pig/piglet.
Related Phrases and Compounds
- Lợn cợn: (Adjective) Describing liquid that is not clear, containing small particles; murky, gritty.
- Nước có cặn lợn cợn. (The water is gritty with sediment.) (Note: This is a separate word and not a direct meaning of "lợn").
- Lợn quay: Roast pig/suckling pig.
- Lợn cắp nách: A specific small breed of pig traditionally carried under the arm in mountainous regions of Northern Vietnam.
Related Idioms
- "Cháy nhà ra mặt chuột" / "Cháy nhà mới ra mặt chuột": (Equivalent to "When poverty comes in at the door, love flies out the window.") Literally involves a mouse, but shares the thematic animal domain of revealing true nature in crisis, similar to idioms about pigs revealing dirtiness.
- "Bẩn như lợn / heo": As dirty as a pig (a common simile).
- "Ăn như lợn / heo": To eat like a pig (very messily or greedily).
- (xem) heo