tráng

Học thuật
Thân thiện
tráng

Người bán hàng tráng một lớp bột mỏng lên mặt khuôn để làm bánh cuốn.

Définition
  1. Verbe :

    • Rincer une dernière fois à l'eau propre : Action de passer de l'eau propre sur un objet, généralement de la vaisselle, pour enlever les derniers résidus de savon ou de saleté.
    • Recouvrir d'une couche mince : Étaler une substance liquide ou pâteuse sur une surface pour y former un film uniforme et fin.
    • Préparer en étalant en couche mince : Cuire un aliment, comme un œuf ou une pâte, en le répartissant finement sur une surface chaude.
  2. Nom (archaïque) :

    • Jeune homme valide sans position sociale : Dans la société féodale vietnamienne, désignait un homme jeune et en bonne santé, mais sans titre ou fonction officielle.
Exemples d'utilisation
  • Verbe (Rincer) :

    • Tráng bát đĩa bằng nước sạch. (Rincer la vaisselle à l'eau claire.)
    • Sau khi rửa xong, nhớ tráng lại cho hết phòng. (Après le lavage, n'oublie pas de rincer pour enlever tout le savon.)
  • Verbe (Recouvrir/Étaler) :

    • Người thợ tráng một lớp thiếc mỏng lên tấm kính. (L'artisan étame la vitre en y appliquant une fine couche d'étain.)
    • Để làm bánh cuốn, đầu tiên phải tráng bột thật mỏng trên vải. (Pour faire des galettes de riz, il faut d'abord étaler la pâte très finement sur un tissu.)
    • ấy tráng trứng thành một lớp mỏng để làm chả giò. (Elle cuit l'œuf en une fine couche pour faire des rouleaux de printemps.)
  • Nom (Archaïque) :

    • Trong xã hội phong kiến, các tráng đinh phải đi lính. (Dans la société féodale, les jeunes hommes valides devaient faire leur service militaire.)
Utilisations avancées
  • "Tráng" dans un contexte cinématographique (désuet) : Développer une pellicule photographique.

    • Phòng tối dùng để tráng phim. (La chambre noire sert à développer les pellicules.)
  • Adjectif (Usage dialectal) : Dégagé, ouvert aux vents.

    • Phơi lúanơi tráng gió. (Faire sécher le riz dans un endroit bien aéré/venté.)
Variantes et mots apparentés
  • Tráng men (verbe) : Émailler, recouvrir d'un émail.

    • Tráng men lên đồ gốm. (Émailler de la poterie.)
  • Tráng lệ (adjectif) : Magnifique, splendide, fastueux. (Note : Il s'agit d'un mot composé dont le sens est différent de "tráng" seul).

    • Một tòa lâu đài tráng lệ. (Un château magnifique.)
  • Tráng sĩ (nom, archaïque) : Héros, guerrier vaillant. (Mot composé).

    • Những tráng sĩ đánh giặc cứu nước. (Les héros qui combattent l'ennemi pour sauver la patrie.)
Synonymes
  • Rincer : Laver, rincer.
  • Recouvrir : Couvrir, enduire, appliquer.
  • Étaler : Étendre, répandre.
Mots composés et expressions
  • Tráng bánh xèo / bánh cuốn : Étaler la pâte pour faire une crêpe vietnamienne / une galette de riz.
  • Tráng miệng (expression figée) : Se rincer la bouche, désigne le dessert (le dernier plat qui "nettoie" le palais).
    • Tráng miệng bằng một miếng dưa hấu. (Prendre une pastèque en dessert.)
  • Tráng qua : Rincer rapidement, passer brièvement.
    • Chỉ cần tráng qua nướcsạch. (Il suffit de rincer rapidement à l'eau pour que ce soit propre.)
tráng

Người bán hàng tráng một lớp bột mỏng lên mặt khuôn để làm bánh cuốn.

  1. (arch.) jeune homme valide sans position sociale (dans l'ancien temps).
  2. rincer la dernière fois à l'eau propre.
    • Tráng bát đĩa
      rincer la vaisselle la dernière fois à l'eau propre.
  3. recouvrir (d'une couche mince de).
    • Tráng gương
      recouvrir une glace de tain; étamer une glace.
  4. préparer en étalant en couche mince.
    • Tráng trứng
      préparer un oeuf cuit en l'étalant en couche mince; préparer une omelette.
  5. (điện ảnh) développer (un cliché).
  6. (địa phương) dégagé; ouvert aux vents.
    • Phơi nơi tráng gió
      faire sécher en un endroit ouvert aux vents.