trang
Học thuậtThân thiện
Définition
Nom :
- Page : Feuille de papier dans un livre, un cahier, un journal, etc. Peut aussi désigner métaphoriquement une période ou un événement dans l'histoire ou la vie.
- Plante : Nom de plusieurs espèces de plantes, comme le faux nénuphar (limnanthemum) ou l'ixora.
- Titre honorifique : Mot placé devant un nom désignant une personne de talent ou de vertu (ne se traduit généralement pas).
Verbe :
- Ratisser, égaliser, niveler : Action de déplacer ou d'aplatir une substance en vrac (comme du riz) pour l'étaler uniformément.
- Battre, mélanger : Action de mélanger ou de battre des cartes à jouer.
- Paginer : Numéroter les pages.
Exemples d'utilisation
Nom :
- Cuốn sách hai trăm trang. (Un livre de deux cents pages.)
- Đọc một trang sách. (Lire une page [d'un livre].)
- Những trang đẹp nhất của lịch sử. (Les plus belles pages de l'histoire.)
Verbe :
- Trang thóc phơi ở sân. (Ratisser le paddy mis à sécher dans la cour.)
- Trang bài. (Battre les cartes.)
- đánh số trang. (Paginer.)
Utilisations avancées et variantes
Titre honorifique : Utilisé comme préfixe honorifique pour des personnes vertueuses ou talentueuses.
- Trang anh hùng. (Un héros.)
- Trang hiền mẫu. (Une bonne mère.)
Termes composés spécifiques (Ces termes utilisent "trang" comme élément, mais ont un sens spécifique) :
- Trang đầu sách : Frontispice (la première page d'un livre).
- Trang mặt sau : Verso.
- Trang nhất tờ báo : La une (d'un journal).
- Máy trang : Dosseuse-niveleuse (machine agricole).
Mots apparentés et variantes
- Trang trải (verbe) : Régler, payer (une dette), subvenir à ses besoins.
- Đã trang trải xong món nợ. (Avoir réglé une dette.)
- Trang (nom - outil) : Ratissoire en bois (pour le paddy).
Synonymes
- Pour le nom (page) : Tờ (feuille), mặt giấy (côté du papier).
- Pour le verbe (ratisser) : Cào, gạt.
- Pour le verbe (paginer) : Đánh số (numéroter).
Expressions et phrasal verbs
- Lên trang (Imprimerie) : Mettre en pages.
- Lên trang cho cuốn sách. (Mettre en pages le livre.)
Remarques
- Le sens de "page" est de loin le plus courant et le plus utile.
- En tant que préfixe honorifique (, ), il est d'un usage littéraire ou formel et n'est généralement pas traduit en français. On rend le sens par le nom seul (un homme, un héros).
- Le verbe "trang trải" est un mot composé courant signifiant "régler (une dette)" ou "subvenir à ses besoins financiers".
- (trương) page.
- Cuốn sách hai trăm trangun livre de deux cents pages;
- Đọc một trang sáchlire une page;
- Những trang đẹp nhất của lịch sử Việt Namles plus belles pages de l'histoire du Viêtnam
- Lên trang(in ấn) mettre en pages
- ratisser ; égaliser ; niveler
- Trang thóc phơi ở sânratisser le paddy mis à sécher dans la cour
- faire ; battre
- Trang bàifaire (battre) les cartes
- đánh số trangpaginer
- Trang đầu sáchfrontispice
- Trang mặt sauverso
- Trang nhất tờ báola une.;(thực vật học) faux nénuphar; limnanthemum.;(thực vật học) kandel.;(thực vật học; địa phương) ixora.;(mot placé devant les noms désignant des personnes de talent, de vertu; ne se traduisant pas).
- Trang anh hùngun héros
- Trang hiền mẫuune bonne mère.
- máy trang(nông nghiệp) dosseuse-niveleuse.;ratissoire en bois (pour paddy).
- Trang trải
- Đã trang trải xong món nợavoir réglé une dette.
Từ chứa "trang"
Từ có nhắc đến "trang"
Proverbs and Idioms
- Mộc mạc ưa nhìn lọ điểm trang
- Ma hói Nại, khái Ba Trang
- Con hát Xuân Khê, đan sề Trang Hạ
- Cau già khéo bổ thì non, người già trang điểm phấn son vẫn già
- Hay đế Bồ Trang, nói ngang Ngọc Quế, cậy thế Vĩnh Ninh, lấp lửng Ô Trình, lập lờ Dương Liễu
- Chợ Nha Trang trăm vật trăm ngon, em vừa vừa cái miệng kẻo chồng con mang nghèo