từ
Nom :
- Mot : Unité de base du langage, composée d'un ou plusieurs sons, qui représente un concept, un objet, une action, etc.
- Gardien de temple : Personne chargée de la garde et de l'entretien d'un temple ou d'un sanctuaire.
Préposition :
- Depuis, à partir de : Indique le point de départ dans le temps, l'espace, un ordre ou une quantité.
Verbe :
- Renier, répudier : Rejeter ou refuser de reconnaître quelqu'un ou quelque chose, souvent de manière solennelle.
- Renoncer à, abandonner : Cesser volontairement une pratique, une habitude ou un droit.
Adjectif (Physique) :
- Magnétique : Qui a rapport aux propriétés de l'aimant ou du magnétisme.
Nom (Mot) :
- "Từ" là đơn vị cơ bản của ngôn ngữ. ("Từ" est l'unité de base du langage.)
- Anh ấy học những từ mới mỗi ngày. (Il apprend de nouveaux mots chaque jour.)
Nom (Gardien de temple) :
- Ông từ chăm sóc ngôi đền rất cẩn thận. (Le gardien du temple prend soin du sanctuaire avec beaucoup d'attention.)
Préposition (Depuis/De) :
- Tôi làm việc từ tám giờ sáng. (Je travaille depuis huit heures du matin.)
- Chuyến tàu khởi hành từ Hà Nội. (Le train part de Hanoï.)
- Giá cả từ một trăm nghìn đồng. (Les prix à partir de cent mille dongs.)
Verbe (Renier) :
- Người cha đau lòng từ đứa con hư. (Le père, le cœur brisé, renie son enfant vicieux.)
- Bà ấy từ việc thừa kế vì nguyên tắc. (Elle répudie l'héritage par principe.)
Verbe (Renoncer à) :
- Ông ấy quyết tâm từ thuốc lá. (Il est déterminé à renoncer au tabac.)
Adjectif (Magnétique) :
- La bàn chỉ hướng nhờ hiện tượng từ. (La boussole indique la direction grâce au phénomène magnétique.)
"Từ... đến..." : De... à... (pour indiquer une étendue).
- Dự án kéo dài từ tháng Sáu đến tháng Chín. (Le projet dure de juin à septembre.)
- Mọi người, từ trẻ đến già, đều tham gia. (Tout le monde, des jeunes aux personnes âgées, participe.)
"Từ xa" : De loin.
- Chúng tôi nhận ra anh ấy từ xa. (Nous l'avons reconnu de loin.)
"Không từ một thủ đoạn nào" : Ne reculer devant aucune manœuvre.
- Hắn ta tham lam và không từ một thủ đoạn nào. (Il est avide et ne recule devant aucune manœuvre.)
Từ ngữ (n) : Vocabulaire, termes.
- Bài viết sử dụng từ ngữ phong phú. (L'article utilise un vocabulaire riche.)
Từ điển (n) : Dictionnaire.
- Tra nghĩa của từ trong từ điển. (Chercher la signification d'un mot dans le dictionnaire.)
Từ chối (v) : Refuser, décliner.
- Cô ấy từ chối lời mời. (Elle a décliné l'invitation.)
Từ bỏ (v) : Abandonner, renoncer à.
- Anh ấy không bao giờ từ bỏ hy vọng. (Il n'abandonne jamais l'espoir.)
- Mot : Vocable, terme.
- Depuis/De : À partir de, en provenance de.
- Renier : Désavouer, abjurer.
- Renoncer à : Abandonner, se défaire de, cesser.
- Magnétique : Aimanté.
(En vietnamien, les concepts similaires aux "phrasal verbs" sont souvent exprimés par des combinaisons verbales spécifiques.) - Từ giã : Faire ses adieux, quitter. - Anh ấy từ giã gia đình để lên đường. (Il a fait ses adieux à sa famille pour partir.)
- Từ nan : Se récuser, refuser par modestie (souvent dans un contexte formel).
- Vị giáo sư từ nan lời khen. (Le professeur a modestement décliné les éloges.)
Lừ đừ như ông từ vào đền : Nonchalant comme un gardien qui entre dans le temple. (Se dit d'une personne très lente et nonchalante.)
- Làm việc gì cũng chậm chạp, lừ đừ như ông từ vào đền. (Il fait tout lentement, nonchalant comme un gardien de temple.)
Từ mặt : Rompre les relations, tourner le dos à quelqu'un.
- Họ đã từ mặt nhau sau cuộc tranh cãi. (Ils ont rompu après la dispute.)
- (ngôn ngữ) mot.
- Từ thông dụngmots usuels
- Từ mớimot nouveau; néologisme.
- chant (sorte de poème stylisé).
- xem củ từ
- gardien de temple.
- Lừ đừ như ông từ vào đền(tục ngữ) nonchalant comme un gardien qui entre dans le temple.
- depuis; à partir de; de.
- Từ hồi đódepuis lors;
- Từ bao giờdepuis quand;
- Từ thuở nhỏdepuis l'enfance;
- Sản phẩm lấy từ than đáproduits obtenus à partir de la houille;
- Từ xade loin;
- Từ Hà Nội đi Hải Phòngde Hanoï à Haiphong.
- jusque.
- Kiểm tra kĩ từ các chi tiết nhỏ nhấtfaire un contrôle serré jusque dans les moindres détails.
- renier; répudier.
- Từ đứa con hưrenier un enfant vicieux;
- Từ việc thừa kếrépudier une succession.
- refuser; reculer; épargner.
- Không từ một thủ đoạn hèn hạ nàone reculer devant aucune vile manoeuvre;
- Phê bình không từ một aifaire des critiques en n'épargnant personne.
- renoncer à; se défaire de.
- Từ thuốc lárenoncer au tabac.
- (phys.) magnétique.
- Hiện tượng từphénomène magnétique.