Characters remaining: 500/500
Translation

từ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "từ" est un terme polyvalent qui peut avoir plusieurs significations et usages selon le contexte. Voici une explication détaillée en français pour aider un apprenant vietnamien francophone.

Signification de "từ"
  1. Dans le domaine du langage :

    • Mot : "từ" signifie essentiellement "mot". Par exemple :
  2. Dans le domaine de la poésie :

    • Chant : "từ" peut désigner un type de poème stylisé.
  3. Dans un sens plus figuré :

    • Utilisé pour exprimer l'idée de "depuis" oupartir de". Par exemple :
  4. Dans un contexte spatial :

    • Indique la provenance ou la distance. Par exemple :
  5. Dans le sens de "jusque" :

    • Utilisé pour indiquer un point final. Par exemple :
  6. Dans un sens négatif :

    • Signifie aussi "renier" ou "répudier". Par exemple :
  7. Dans le contexte de la renonciation :

    • Peut signifier "refuser" ou "renoncer". Par exemple :
  8. Dans le contexte scientifique :

    • En physique, "từ" peut désigner un phénomène magnétique.
Variantes et Synonymes
  • Synonymes : Selon le contexte, "từ" peut avoir des synonymes comme "từ vựng" (vocabulaire) pour le sens de "mot", ou "khái niệm" (concept) dans certains cas.
  • Variantes : On peut rencontrer des expressions comme "từ điển" (dictionnaire), qui se réfère à un ensemble de mots et leur signification.
Usage avancé

Dans la langue vietnamienne, "từ" peut être utilisé dans des expressions idiomatiques ou des proverbes. Par exemple : - Lừ đừ như ông từ vào đền : signifie "nonchalant comme un gardien qui entre dans le temple", ce qui dénote une attitude détendue ou désinvolte.

Conclusion

Le mot "từ" est essentiel dans la langue vietnamienne, et sa compréhension est cruciale pour une bonne maîtrise du vocabulaire.

  1. (ngôn ngữ) mot.
    • Từ thông dụng
      mots usuels
    • Từ mới
      mot nouveau; néologisme.
  2. chant (sorte de poème stylisé).
  3. xem củ từ
  4. gardien de temple.
    • Lừ đừ như ông từ vào đền
      (tục ngữ) nonchalant comme un gardien qui entre dans le temple.
  5. depuis; à partir de; de.
    • Từ hồi đó
      depuis lors;
    • Từ bao giờ
      depuis quand;
    • Từ thuở nhỏ
      depuis l'enfance;
    • Sản phẩm lấy từ than đá
      produits obtenus à partir de la houille;
    • Từ xa
      de loin;
    • Từ Nội đi Hải Phòng
      de Hanoï à Haiphong.
  6. jusque.
    • Kiểm tra từ các chi tiết nhỏ nhất
      faire un contrôle serré jusque dans les moindres détails.
  7. renier; répudier.
    • Từ đứa con
      renier un enfant vicieux;
    • Từ việc thừa kế
      répudier une succession.
  8. refuser; reculer; épargner.
    • Không từ một thủ đoạn hèn hạ nào
      ne reculer devant aucune vile manoeuvre;
    • Phê bình không từ một ai
      faire des critiques en n'épargnant personne.
  9. renoncer à; se défaire de.
    • Từ thuốc lá
      renoncer au tabac.
  10. (phys.) magnétique.
    • Hiện tượng từ
      phénomène magnétique.

Comments and discussion on the word "từ"