vận
Nom :
- Chance, fortune, sort : "vận" désigne la chance ou la fortune, souvent considérée comme prédéterminée ou mystique. Il se réfère aux aléas heureux ou malheureux de la vie.
- Rime : (usage littéraire, limité) "vận" peut aussi signifier la rime dans la poésie.
Verbe :
- Porter (des vêtements), s'habiller : (usage dialectal ou familier) "vận" signifie porter ou mettre des vêtements.
- Transporter : (usage rare) "vận" signifie transporter, déplacer des biens d'un endroit à un autre.
- Faire des efforts, mettre en œuvre : "vận" signifie déployer toute son énergie, utiliser tous ses moyens pour accomplir quelque chose.
- Rapporter à, attribuer à : "vận" signifie attribuer, imputer ou rapporter une chose à quelqu'un ou à soi-même, souvent de manière injustifiée.
- S'attirer (une malchance) : (selon les superstitions) "vận" peut signifier s'attirer une malchance, par exemple en en parlant trop.
Nom : Anh ấy đang trong vận may. (Il est en pleine chance.) Tin vào vận mình. (Avoir confiance en son sort.)
Verbe : Cô ấy vận một chiếc áo dài đẹp. (Elle porte un bel áo dài.) Vận lương thực về vùng bão. (Transporter des vivres vers la zone sinistrée.) Anh ấy vận hết trí óc để giải bài toán. (Il mobilise toute son intelligence pour résoudre le problème.) Đừng vận chuyện đó vào tôi. (Ne me rapporte pas cette histoire / Ne m'attribue pas cette histoire.) Nói nhiều quá sẽ vận xui vào thân. (En parler trop va nous attirer la malchance.)
"Vận vào" : attribuer à, imputer à. Chuyện đâu đâu mà cứ vận vào mình. (Rapporter à soi une histoire qui n'a rien à voir avec soi.)
"Vận hết sức" / "Vận hết tâm trí" : faire tous ses efforts, mobiliser toute son énergie ou son esprit. Cô ấy vận hết sức để chăm sóc gia đình. (Elle fait tous ses efforts pour s'occuper de sa famille.)
- Vận may (n) : bonne chance, bonne fortune.
- Vận rủi (n) : malchance, mauvaise fortune.
- Vận chuyển (v) : transporter (ce mot composé est plus courant que le verbe simple "vận" dans ce sens).
- Vận động (v) : bouger, faire de l'exercice ; faire campagne (pour une cause).
- Nom (chance) : Số phận (destin), phúc (bonheur, chance), hên (familier, chance).
- Verbe (porter) : Mặc (porter des vêtements), mang (porter).
- Verbe (transporter) : Chở (transporter), chuyên chở.
- Verbe (faire des efforts) : Cố gắng (faire des efforts), nỗ lực (s'efforcer).
- Verbe (rapporter à) : Quy cho (imputer à), đổ cho (rejeter la faute sur).
- Vận vào : Voir "Utilisations avancées".
- Vận ra : (littéralement : faire sortir en déployant des efforts) Souvent utilisé dans des expressions comme "vận hết sức ra" (déployer toute sa force).
- Gặp vận : (familier) Avoir de la chance, être en veine. (Ces derniers temps, il a de la chance, ses affaires prospèrent.)
- Vận đen : Période de malchance, guigne. (Il traverse une période de guigne, échouant successivement.)
- Vận dụng : (mot composé) Utiliser, appliquer (des connaissances, des méthodes). (Il faut savoir appliquer la théorie à la pratique.)
- chance; fortune; sort
- Vận maybonne chance; bonne fortune; chance heureuse
- Vận rủimauvaise chance; mauvaise fortune
- Tin vào vận mìnhavoir confiance en son sort
- (cũng nói vần) rime
- (dialecte) porter (des vêtements); s'habiller
- Vận Âu phụcporter des vêtements à l'européenne; s'habiler à l'européenne
- (rare) transporter
- Vận lương về thành phốtransporter des vivres vers la ville
- faire (des efforts); mettre en oeuvre (certains moyens) (pour faire quelque chose)
- Vận hết sức lực ra chứng minhfaire tous ses efforts pour démontrer (quelque chose); s'évertuer à démontrer (quelque chose)
- s'attirer une malchance (à force d'en parler; d'après les superstitieux)
- rapporter à
- Chuyện đâu đâu mà cứ vận vào mìnhrapporter à soi une histoire qui n'a rien à voir avec soi