độ
Học thuậtThân thiện
Définition
Nom :
- Degré, mesure : Unité de mesure pour les angles, les arcs de cercle, la température, la concentration, etc. Un degré d'angle équivaut à 1/360 d'un cercle. Un degré de température indique un niveau sur une échelle (comme Celsius).
- Niveau, intensité : Point ou niveau spécifique dans une échelle, un système de mesure ou une évaluation qualitative (ex: niveau de sensibilité, de fiabilité).
- Portée philosophique : En philosophie, concept désignant l'unité entre la qualité et la quantité d'une chose ; le point où un changement quantitatif entraîne un changement qualitatif.
Nom (usage littéraire ou ancien) :
- Tronçon, étape (de chemin) : Une certaine distance ou portion de route.
- Période, moment : Un certain laps de temps, une période spécifique.
- Environ, approximativement : Indique une approximation, une quantité ou un moment proche d'une valeur donnée.
Verbe (usage religieux, littéraire) :
- Sauver, secourir (spirituellement) : L'action, attribuée à Bouddha, aux divinités ou aux êtres éclairés, de sauver les êtres de la souffrance et de les guider vers le salut ou l'illumination.
Exemples d'utilisation
Nom (Degré, mesure) :
- Góc này là 45 độ. (Cet angle fait 45 degrés.)
- Hôm nay nhiệt độ là 28 độ C. (Aujourd'hui, la température est de 28 degrés Celsius.)
- Độ tin cậy của thông tin rất cao. (Le degré de fiabilité de l'information est très élevé.)
Nom (Environ, approximativement) :
- Cô ấy cao độ 1 mét 65. (Elle mesure environ 1 mètre 65.)
- Chúng tôi sẽ đến vào độ 3 giờ chiều. (Nous arriverons vers 3 heures de l'après-midi.)
Verbe (Sauver) :
- Phật độ cho chúng sinh thoát khỏi bể khổ. (Bouddha sauve les êtres sensibles pour qu'ils échappent à l'océan de souffrances.)
- Cầu trời phù hộ độ trì. (Prions le ciel de nous protéger et de nous sauver.)
Utilisations avancées
- "vừa độ" : juste au bon moment, à point.
- Hoa đào nở vừa độ Tết. (Les fleurs de pêcher s'épanouissent juste pour le Nouvel An lunaire.)
- "quay 180 độ" : faire demi-tour (littéralement : tourner de 180 degrés). Expression signifiant un changement radical d'opinion ou d'attitude.
- Anh ấy đột nhiên quay 180 độ về chính sách này. (Il a soudainement fait volte-face sur cette politique.)
- "trong độ" : dans la mesure de, dans les limites de.
- Tôi sẽ giúp trong độ khả năng của mình. (Je vous aiderai dans la mesure de mes capacités.)
Variantes et mots apparentés
- Độc (adj) : Poisonneux, unique, solitaire. (Note : Homophone, mais sens différent).
- Độ lượng (adj) : Généreux, magnanime, indulgent.
- Độc đáo (adj) : Unique, original, singulier.
- Âm độ (n) : Intensité sonore.
- Nhiệt độ (n) : Température.
- Góc độ (n) : Angle (au sens figuré : point de vue, perspective).
Synonymes
- Mức (n) : Niveau, degré.
- Chừng (adv, n) : Environ, approximativement ; mesure.
- Khoảng (n) : Intervalle, environ.
- Cứu (v) : Sauver, secourir (sens général, non spécifiquement religieux).
- Giải thoát (v) : Délivrer, libérer (souvent dans un contexte spirituel).
Expressions et locutions
- Lỡ độ đường : Se trouver en chemin, être surpris par la nuit ou un événement pendant un voyage.
- Trời tối mịt, chúng tôi đành nghỉ lại vì lỡ độ đường. (La nuit était tombée, nous avons dû nous arrêter car nous nous étions laissés surprendre en chemin.)
- Độ này sang năm : Vers cette époque l'année prochaine.
- Độ này sang năm, công trình sẽ hoàn thành. (Vers cette période l'année prochaine, l'ouvrage sera terminé.)
- Phật độ chúng sinh : Bouddha sauve les êtres sensibles. (Locution religieuse fixe).
- temps; moment; fois
- tronçon; étape
- mesure
- degré
- environ; à peu près; approximativement; aux environs de
- (rel.) sauver