Le mot vietnamien "đểu" est un terme familier et souvent considéré comme vulgaire. Il peut être traduit en français par "salaud" ou "malin". Ce mot est utilisé pour décrire une personne considérée comme sournoise, malhonnête ou immorale.
"Đểu" est souvent utilisé dans des contextes informels ou familiers. Il peut être employé pour critiquer le comportement d'une personne qui agit de manière trompeuse ou qui trahit la confiance des autres.
Dans une phrase simple :
Dans une situation :
Dans un registre plus avancé, vous pourriez utiliser "đểu" pour critiquer des comportements dans des discussions plus sérieuses, comme des affaires ou des relations interpersonnelles. Par exemple, dans un contexte professionnel, dire qu'un collègue a agi de manière "đểu" peut avoir des implications sur la confiance et la coopération au sein de l'équipe.
Il existe quelques variantes et expressions liées à "đểu", telles que : - "đểu giả" : qui signifie "sournois" ou "dissimulé". - "đểu cá" : utilisé pour désigner une personne qui est très rusée.
Bien que "đểu" soit principalement utilisé pour décrire des comportements négatifs, il peut également être utilisé de manière plus légère ou humoristique parmi des amis proches, mais cela dépend du contexte et de la relation entre les personnes.
Quelques synonymes de "đểu" incluent : - "sát nhân" : assassin (dans un contexte figuratif, pour désigner quelqu'un qui nuit à d'autres). - "khốn nạn" : misérable, qui peut également porter une connotation négative.