bắc
Học thuậtThân thiện
Définition
Nom:
- Nord : Un des quatre points cardinaux, opposé au sud. Désigne également la direction ou la région située dans cette direction.
- Bac (archaïque) : Ferry, bac pour traverser une rivière.
- Baccalauréat (archaïque, familier) : Diplôme de fin d'études secondaires à l'époque coloniale française (abréviation de "baccalauréat").
Verbe :
- Poser, dresser, installer : Placer un objet sur un support, souvent en hauteur ou sur un foyer.
- Semer (du riz) : Pratique agricole spécifique consistant à semer des plants de riz.
- Braquer, pointer : Orienter et fixer un instrument optique ou une arme vers une cible.
- Jeter, enjamber : Construire ou étendre quelque chose par-dessus un obstacle, comme un pont sur une rivière.
Exemples d'utilisation
Nom:
- Hà Nội là thủ đô của miền Bắc Việt Nam. (Hanoï est la capitale du Nord du Vietnam.)
- Ngày xưa, muốn qua sông phải đi bằng bắc. (Autrefois, pour traverser la rivière, il fallait prendre le bac.)
Verbe:
- Mẹ bắc nồi canh lên bếp. (Maman pose la marmite de soupe sur le réchaud.)
- Bác nông dân đang bắc mạ. (Le paysan est en train de semer du riz.)
- Người lính bắc súng lên vai. (Le soldat braque son arme sur son épaule.)
- Họ dự định bắc một cây cầu mới. (Ils prévoient de jeter un nouveau pont.)
Utilisations avancées
- "Bắc thang lên hỏi ông trời" (litt. "Dresser une échelle pour interroger le Ciel") : Expression idiomatique signifiant être désespéré, ne plus savoir à qui s'adresser pour se plaindre d'une injustice ou résoudre un problème insoluble.
- Việc này oan ức quá, có bắc thang lên hỏi ông trời cũng không xong. (Cette affaire est trop injuste, on aurait beau dresser une échelle pour interroger le Ciel, cela ne servirait à rien.)
Variantes et mots apparentés
- Bắc bộ (nom) : Région du Nord (du Vietnam).
- Bắc cực (nom) : Pôle Nord.
- Hướng bắc (nom) : Direction du nord.
- Bắc cầu (verbe) : Jeter un pont (littéral et figuré).
Synonymes
- Phương bắc (nom) : Direction du nord.
- Đặt, để (verbe) : Poser, placer (pour "bắc" dans le sens de poser).
- Gieo, cấy (verbe) : Semer, repiquer (pour "bắc" dans le sens agricole).
- Hướng, chĩa (verbe) : Orienter, pointer (pour "bắc" dans le sens de braquer).
Verbes à particules (phrasal verbs) liés
- Bắc lên : Poser/installer quelque chose vers le haut.
- Anh ấy bắc thang lên tường. (Il dresse l'échelle contre le mur.)
- Bắc xuống : Descendre quelque chose (souvent d'un foyer).
- Bắc nồi cơm xuống kẻo cháy. (Descends la marmite de riz du feu avant qu'elle ne brûle.)
- Bắc qua : Enjamber, traverser par-dessus.
- Cây cầu bắc qua sông. (Le pont enjambe la rivière.)
Expressions idiomatiques liées
- Vào Nam ra Bắc : Aller dans le Sud, venir dans le Nord. Désigne des déplacements fréquents à travers le pays ou une grande mobilité.
- Công việc của anh ấy phải vào Nam ra Bắc suốt. (Son travail l'oblige à faire des allers-retours constants entre le Sud et le Nord.)
- Người Bắc, kẻ Nam : Litt. "Un du Nord, un du Sud". Évoque des personnes de régions ou d'origines différentes.
- nord
- (mus.) air septentrional; air gai
- septentrional
- Bờ bắcrive septentrionale
- semer (du riz)
- Bắc năm cân lúa giốngsemer cinq kilogrammes de riz
- Bắc mạsemer du riz
- poser; dresser
- Bắc nồi cơm lên bếpposer la marmite de riz sur le réchaud
- Bắc thang lên tườngdresser l'échelle contre un mur
- braquer
- Bắc ống nhòmbraquer une lorgnette
- Bắc súng cao xạbraquer le canon antiaérien
- jeter; enjamber
- Bắc cầujeter un pont
- Cầu bắc qua sôngpont qui enjambe la rivière
Proverbs and Idioms
- Một nắm giẻ rách không lau được sơn hà, một cái cựa gà không kéo được toà Bắc Đẩu
- Đói lên Bắc, chạy giặc vào Nam
- Hang Dơi nằm ở phía bắc chân đèo Hải Vân, có nhiều dơi
- Nhà hướng bắc không giặc cũng hùm, nhà hướng nam không làm cũng ăn
- Chớp đằng đông vừa trông vừa chạy, chớp đằng tây mưa giây mưa giật, chớp đằng nam vừa làm vừa chơi, chớp đằng bắc đổ thóc ra phơi
- Xin đừng ra dạ bắc nam, chớ chê lươn ngắn mà tham chạch dài