bịnh
- Nom :
- Maladie, affection, trouble de santé : "bịnh" est un terme dialectal du vietnamien, principalement utilisé dans le sud du Vietnam, signifiant "maladie" ou "état pathologique". Il est synonyme du mot standard "bệnh".
- Nom :
- Ông ấy đang mắc một chứng bịnh hiểm nghèo. (Il souffre d'une maladie grave.)
- Bịnh cảm cúm rất dễ lây lan trong mùa đông. (La grippe est très contagieuse en hiver.)
- Chúng ta cần phòng ngừa các loại bịnh truyền nhiễm. (Nous devons prévenir les maladies infectieuses.)
"mắc bịnh" / "bị bịnh" : être malade, contracter une maladie.
- Nó mắc bịnh từ hồi còn nhỏ. (Il est malade depuis son enfance.)
"chữa bịnh" : soigner une maladie, traiter.
- Bác sĩ đang cố gắng chữa bịnh cho bệnh nhân. (Le médecin essaie de soigner la maladie du patient.)
"bịnh tật" : les maladies (forme redoublée évoquant la maladie en général).
- Bịnh tật không chừa một ai. (La maladie n'épargne personne.)
Bệnh (nom) : La forme standard et plus courante en vietnamien pour "maladie". "Bịnh" en est une variante dialectale.
- Bệnh viện (hôpital)
- Bệnh nhân (patient)
Ốm (adj, nom) : Souvent utilisé dans le nord du Vietnam pour dire "malade" ou désigner un état de maladie léger (comme un rhume).
- Nó bị ốm. (Il est malade.)
Tật (nom) : Tare, défaut, infirmité. Souvent utilisé en combinaison, par exemple "tật nguyền" (handicap).
- Tật xấu (mauvaise habitude)
- Maladie : Terme général en français.
- Affection : Terme plus médical.
- Pathologie : Terme spécialisé désignant une maladie.
- Trouble : Déséquilibre, perturbation de la santé.
"Thần chết mang bịnh" : La Mort apporte la maladie (expression évoquant le caractère inévitable et fatal de certaines maladies).
- Đôi khi, con người cảm thấy như thần chết mang bịnh. (Parfois, les gens ont l'impression que la Mort apporte la maladie.)
"Bịnh tại tâm sinh" : La maladie naît dans l'esprit / L'esprit influence la santé (expression proverbiale).
- Người xưa có câu "bịnh tại tâm sinh". (Les anciens disaient : "La maladie naît dans l'esprit".)
"Bịnh" est considéré comme une forme dialectale (du sud du Vietnam) et familière. Dans les contextes formels, à l'écrit, ou dans le vietnamien standard, il est préférable d'utiliser "bệnh". Cependant, "bịnh" reste très courant dans la langue parlée de cette région.
- (dialecte) như bệnh