cháy
Học thuậtThân thiện
Définition
Verbe :
- Brûler, être en feu : Décrit l'action ou l'état d'une matière qui subit une combustion sous l'effet du feu, produisant de la chaleur et de la lumière.
- Être consumé, être incendié : Se dit d'un objet ou d'un bâtiment qui est détruit par le feu.
- Être grillé, roussi : Se dit d'un aliment ou d'une matière qui a été exposé à une chaleur excessive, laissant des marques de brûlure.
- Griller, être hors service : Dans un contexte électrique ou mécanique, signifie qu'un composant a cessé de fonctionner à cause d'une surcharge ou d'une surchauffe.
- Avoir une sensation de brûlure intense : Exprime une sensation physique extrême de chaleur ou de sécheresse.
Nom :
- Gratin de riz : La couche de riz qui a cuit et séché au fond de la marmite, devenant croustillante et légèrement brûlée.
Exemples d'utilisation
Verbe :
- Củi khô cháy. (Le bois sec brûle.)
- Nhà đã cháy. (La maison a brûlé / a été incendiée.)
- Bóng đèn bị cháy. (L'ampoule a grillé.)
- Khát cháy họng. (Avoir la gorge en feu de soif.)
Nom :
- Ăn cháy với thịt kho. (Manger le gratin de riz avec du porc braisé.)
Utilisations avancées
"cháy nắng" : Attraper un coup de soleil.
- Da tôi bị cháy nắng. (Ma peau a attrapé un coup de soleil.)
"cháy túi" (argot) : Être fauché, n'avoir plus d'argent.
- Cuối tháng, tôi thường cháy túi. (En fin de mois, je suis souvent fauché.)
"cháy hàng" : Être en rupture de stock (littéralement : "brûler le stock").
- Sản phẩm mới cháy hàng chỉ trong một ngày. (Le nouveau produit a été en rupture de stock en un jour.)
Variantes et mots apparentés
- Chất cháy (n.m.) : Combustible.
- Không cháy được (adj.) : Incombustible.
- Chỗ cháy (n.m.) : Brûlure (la marque).
- Làm cháy (v.) : Griller, faire brûler (action de causer la combustion).
Synonymes
- Bốc cháy : Prendre feu, s'enflammer.
- Hỏa hoạn (n.m.) : Incendie (en tant qu'événement).
- Thiêu rụi : Réduire en cendres, consumer complètement.
Expressions idiomatiques
"cháy nhà hàng xóm bình chân như vại" : Le malheur des autres ne nous touche pas ; on reste indifférent au malheur d'autrui.
- Anh ta không giúp, đúng là cháy nhà hàng xóm bình chân như vại. (Il n'aide pas, c'est vrai qu'on reste indifférent au malheur des autres.)
"cháy nhà ra mặt chuột" : Un malheur révèle la vérité cachée ; l'occasion fait découvrir un secret.
- Sau vụ kiện, mọi chuyện được phơi bày, đúng là cháy nhà ra mặt chuột. (Après le procès, tout a été révélé, c'est bien vrai qu'un malheur révèle la vérité.)
"lửa cháy đổ thêm dầu" : Jeter de l'huile sur le feu ; aggraver une situation déjà tendue.
- Đừng tranh cãi nữa, như thế là lửa cháy đổ thêm dầu. (Ne discute plus, c'est comme jeter de l'huile sur le feu.)
"cháy thành vạ lây" : Les innocents subissent les conséquences des fautes des autres ; être puni par contrecoup.
- Cả nhóm bị phạt vì một người, thật là cháy thành vạ lây. (Tout le groupe a été puni à cause d'une personne, c'est vraiment subir les conséquences des fautes des autres.)
- xem cá cháy
- brûler; flamber; s'enflammer; prendre feu; être consumé; être incendié
- Nến cháybougie brûle
- Củi khô cháybois sec qui flambe
- Cây rơm đã cháyla meule paille s'est enflameé
- Kho đã cháyl'entrepôt a pris feu
- Nhà đã cháyla maison est consumée ; la maiso est incendiée
- gratin de riz
- cháy đượccombustible
- cháy nhà hàng xóm bình chân như vạile mal d'autrui ne cuit pas ; le mal 'est pas à la maison
- cháy nhà ra mặt chuộtl'occasion fortuite fait découvrir le pot-aux-roses
- cháy thành vạ lâyles petits pâtissent des sottisses des grands
- lửa cháy đổ thêm dầujeter de l'huile sur le feu ; enfoncer le couteau dans la plaie
- chất gây cháycomburant
- chỗ cháybrûlure
- không cháy đượcincombustible
- Làm cháygriller
- Làm cháy một động cơgriller un moteur